Page:Augustin Crampon - La Bible, édition en un volume, Desclée, 1904.djvu/20

Cette page n’a pas encore été corrigée

phaïm à Astaroth-Carnaïm, les Zusim à Ham, les Emim dans la plaine de Cariathaïm 6 et les Horréens dans leur montagne de Séir, jusqu’à El-Pharan, qui est près du désert. 7 Puis, s’en retournant, ils arrivèrent à la fontaine du Jugement, qui est Cadès, et ils battirent tout le pays des Amalécites, ainsi que les Amorrhéens qui habitaient à Asason-Thamar. 8 Alors le roi de Sodome s’avança avec le roi de Gomorrhe, le roi d’Adama, le roi de Séboïm et le roi de Bala, qui est Ségor, et ils se rangèrent en bataille contre eux dans la vallée de Siddim, 9 contre, Chodorlahomor, roi d’Elam, Thadal, roi de Goïm, Amraphel, roi de Sennaar, et Arioch, roi d’Ellasar, quatre rois contre les cinq. 10 Il y avait dans la vallée de Siddim de nombreux puits de bitume ; le roi de Sodome et celui de Gomorrhe prirent la fuite, et ils y tombèrent ; le reste s’enfuit dans la montagne. 11 Les vainqueurs enlevèrent tous les biens de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, 12 et ils s’en allèrent. 12 Ils prirent aussi Lot, fils du frère d’Abram, et ses biens, et ils s’en allèrent ; or il demeurait à Sodome.

13 Un des fugitifs vint l’annoncer à Abram l’Hébreu, qui habitai taux chênes de Mambré, l’Amorrhéen, frère d’Eschol et frère d’Aner ; ils étaient des alliés d’Abram. 14 Dès qu’Abraham apprit que son frère avait été emmené captif, il mit sur pied ses gens les mieux éprouves, nés dans sa maison, au nombre de trois cent dix- l, huit, et il poursuivit les rois jusqu’à Dan. 15 Là, ayant partagé sa troupe pour les attaquer de nuit, lui et ses serviteurs, il les battit et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à gauche de Damas. 16 Il ramena 16 tous les biens ; il ramena aussi Lot, son frère, et ses biens, ainsi que les femmes et les gens.

17 Comme Abram revenait vainqueur de Chodorlahomor et des rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome alla à sa rencontre dans la vallée de Savé ; c’est la vallée du Roi. 18 Melchisédech, roi de Salem, apporta du pain et du vin ; il était prêtre du Dieu Très-Haut. 19 Il bénit Abram et dit : « Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut qui a créé le ciel et la terre : 20 Béni soit le Dieu Très-Haut qui a livré tes ennemis entre tes mains ! » Et Abram lui donna la dîme de tout.

21 Le roi de Sodome dit à Abram : « Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens. » 22 Abram répondit au roi de Sodome : « J’ai levé la main vers Jéhovah, le Dieu Très-Haut qui a créé le ciel et la terre. 23 D’un fil à une courroie je ne prendrai quoi que ce soit qui t’appartienne ! afin que tu ne dises pas : J’ai enrichi Abram. 24 Rien pour moi, si ce n’est ce qu’ont mangé les jeunes gens et la part des hommes qui sont venus avec moi, Aner, Eschol et Mambré ; eux, ils prendront leur part. »


DEUXIÈME STADE DE LA VIE D’ABRAHAM.


1° Chap. XV. Alliance de Jéhovah avec Abram.


15. Après ces événements, la parole de Jéhovah fut adressée à Abram en vision : « Ne crains point, Abram ; je suis ton bouclier ; ta récompense sera très grande. » 2 Abram répondit : « Seigneur Jéhovah, que me donnerez-vous ? Je m’en vais sans enfants, et l’héritier de ma maison, c’est Eliézer de Damas. » 3 Et Abram dit : « Vous ne m’avez pas donné de postérité, et un homme attaché à ma 4 maison sera mon héritier. » 4 Alors la parole de Jéhovah lui fut adressée en ces termes : « Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais celui qui sortira de toi sera ton héritier. » 5 Et l’ayant conduit dehors, il dit : « Lève ton regard vers le ciel et compte les étoiles, si tu peux les compter. » Et il lui dit : « Telle sera ta postérité. » 6 Abram eut foi à Jéhovah, et Jéhovah le lui imputa à justice.

7 Et il lui dit : « Je suis Jéhovah qui t’ai fait sortir d’Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder. » 8 Abram répondit : « Seigneur Jéhovah, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ? »



14. Né» dtnu ta maison, par opposition aux enclaves achetés à prix d’argiwit.– Dan, appelé alors Lais (JU£. xviii, 37), pris des sources du Jourdaia,au pied de Y Hertnon. Keil et d’autres pensent qu’il s’agit ici d’un autre Dan, situé à l’E-du Jotudain, dans le pays de Galaad. Voy. HSom. xxvv,6.

t$. A çonçit, c.-à-d. au nord tes Hébreux «’«nenUient.ea ma tournant vers l’Orient.

  • 9*Mtfcikitédfck(c±-d. tvitUjtaticé), à la

fettpntieer roi, selon l’ancienne coutume phé-

  • jfe#SW*ttfti^frR«Mm* c*. 4V«b fait le type du

blessk, le Pontife-Roi par excellence. Voyez dans l’Epttre aux Hébreux (v, vi, vii) uns com- paraison longuement développée entre le sacer- doce de Melchisédech et celui de Jésus-Christ. XV, t. Ta récompense sera tris éfaut* ainsi traduisent les LXX, et ce sens lacàorde bien avec ce qui suit. La plupart, avec laValg.. je senti ton bouclier, t* récompense tri$*ttuuU. 3. Seigneur ; hébr. Adannt, c.-à-d. Mattrt, Souverain.

iiî, ( 6\ 6. Imputa àjnstict (comp. Rom. iv, 3 ; Gak

downloadModeText.vue.download 26 sur 1585