Page:Augustin Crampon - La Bible, édition en un volume, Desclée, 1904.djvu/1273

Cette page n’a pas encore été corrigée

5 Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné ses instructions : « N’allez point, leur dit-il, vers les Gentils, et n’entrez point dans les villes des Samaritains ; 6 allez plutôt aux brebis perdues de la maison d’Israël. 7 Partout, sur votre chemin, annoncez que le royaume des cieux est proche. 8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons ; vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

9 Ne prenez ni or, ni argent, ni aucune monnaie dans vos ceintures, 10 ni sac pour la route, ni deux tuniques, ni chaussure, ni bâton ; car l’ouvrier mérite sa nourriture. 11 En quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne, et demeurez chez lui jusqu’à votre départ. 12 En entrant dans la maison, saluez-la [en disant Paix à cette maison]. 13 Et si cette maison en est digne, que votre paix vienne sur elle mais si elle ne l’est pas, que votre paix revienne à vous. 14 Si l’on refuse de vous recevoir et d’écouter votre parole, sortez de cette maison ou de cette ville en secouant la poussière de vos pieds. 15 Je vous le dis en vérité, il y aura moins de rigueur, au jour du jugement, pour la terre de Sodome et de Gomorrhe que pour cette ville.

16 Voyez, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. 17 Tenez-vous en garde contre les hommes ; car ils vous livreront à leurs tribunaux, et vous flagelleront dans leurs synagogues. 18 Vous serez menés à cause de moi devant les gouverneurs et les rois, pour me rendre témoignage devant eux et devant les Gentils. 19 Lorsqu’on vous livrera, ne pensez ni à la manière dont vous parlerez, ni à ce que vous devrez dire ce que vous aurez à dire vous sera donné à l’heure même. 20 Car ce n’est pas vous qui parlerez ; mais c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous. 21 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant, et les enfants s’élèveront contre leurs parents, et les feront mourir. 22 Vous serez en haine à tous à cause de mon nom : mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé. 23 Lorsqu’on vous poursuivra dans une ville, fuyez dans une autre. En vérité, je vous le dis, vous n’aurez pas achevé de parcourir les villes d’Israël, que le Fils de l’homme sera venu.

24 Le disciple n’est pas au-dessus du maître, ni le serviteur au-dessus de son seigneur. 25 Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le père de famille Béelzébub, combien plus ceux de sa maison ? 26 Ne les craignez donc point. Car il n’y a rien de caché qui ne se découvre, rien de secret qui ne finisse par être connu. 27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le au grand jour. et ce qui vous est dit à l’oreille, publiez le sur les toits. 28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et ne peuvent tuer l’âme ; craignez plutôt celui qui peut perdre l’àme et le corps dans la géhenne. 29 Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as ? Et il n’en tombe pas un sur la terre, sans la permission de votre Père. 30 Les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés. 31 Ne craignez donc point : vous êtes de plus de prix que beaucoup dé passereaux. 32 Celui donc qui m’aura confessé devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux ; 33 et celui qui m’aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.

34 Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je suis venu apporter, non la paix, mais le glaive. 35 Je suis venu mettre en lutte le fils avec son père, la fille avec sa mère, et la belle-fille avec sa belle-mère. 36 On aura pour ennemis les gens de sa propre mai-




c’est-à-dire homme de Karioth (Kérioth), ville de la tribu de Juda, à une journée au-delà d’Hébron ; ce surnom servait a le distinguer de Thaddée, qui s’appelait aussi fude ou Judas. 5. CC Marc, vt, 7, 13 ; Lac, ut, x-6. 12. En disant: Paix à cette maison. Ces mots ne se lisent pas dans le grec Ils auront été ajoutés dans la Vùlgate, d’après .S". Luc, qui s, pour expliquer sahumJa, qui précède, et qui dit implicitement la même chose ; car la formule ordinaire de salutation chez les Hé- hreux était Paix à loi, et le texte araméen de S. Matthieu devait porter, comme la version syriaque en entrant dan la maison invoquez la Paix sur elle.

33. Conformément au langage biblique, toute manifestation spéciale de la puissance du Mes- sie dans le monde peut être appelée un ovine- ment du Fils de l’homme. Or,la plus éclatante j de ces manifestations depuis la mort du Sau- veur, c’est la ruine de Jérusalem.

i%.Béelaébub, lia. Seigneur- Mouche. 11 Rois, i-a.Les manuscrits grecs ont Beelzébubj c.-à-d. maitre de l’habitation. Quoiqu’il en soit de la forme. c’est le nom qu’on donnait au prince des démons.

I 30. As, monnaie romaine qui avait cours chez les Hébreux, et valait environ six cen- times.