Page:Aristote Metaphysique 1840 1.djvu/398

Cette page a été validée par deux contributeurs.

Page 16. Anaxagore de Clazomène, l’aîné d’Empédocle, n’était pas arrivé à un système aussi plausible. Bekker, p. 984 ; Brandis, p. 11 : ᾿Αναξαγόρας δὲ ὁ Κλαζομένιος τῇ μὲν ἡλικίᾳ πρότερος ὢν τούτου, τοῖς δ’ ἔργοις ὕστερος.

Un autre sens paraît sortir naturellement des expressions d’Aristote. M. Cousin traduit : « Anaxagoras de Clazomène, qui naquit avant ce dernier, mais qui écrivit après lui. » Page 135. On conserve ainsi l’opposition des termes de la phrase grecque, τῇ μὲν ἡλικίᾳ, τοῖς δ’ ἔργοις. Nous nous étions d’abord arrêtés à cette interprétation. Mais les mots ἔργῳ, ἔργοις, dans une opposition, ont ordinairement une signification vague, comme, revera, chez les Latins, et, chez nous, en fait, en réalité. Il n’est pas prouvé non plus qu’ici, ὕστερος signifie postérieur, chronologiquement : ὕστερος a un assez grand nombre de sens, voyez liv. V, 11, et, en rapprochant les dates, la différence d’âge si considérable entre Anaxagore et Empédocle, même dans la supposition la plus favorable, ne permettrait guère d’admettre que les ouvrages d’Anaxagore n’aient paru qu’après ceux d’Empédocle. Du reste nous n’avons pu résister au témoignage unanime des commentateurs anciens. Suivant eux, ce n’est point d’un rapport chronologique qu’il s’agit ; l’opposition de πρότερος et de ὕστερος n’est ici qu’une opposition purement verbale : πρότερος marque la priorité dans le temps, ὕστερος, la postériorité dans l’ordre de mérite, l’infériorité. Alexandre allègue à l’appui de son opinion un autre passage d’Aristote, sans doute celui du liv. I, 3 : « Empédocle se sert des causes plus qu’Anaxagore. » Voyez Brandis, Schol p. 534 ; Sepulv. p. 11. Philopon s’exprime ainsi : « Prior quidem tempore, sed posterior et mancus secundum opinionem ; » fol. 2, a ; et l’Anonyme du Vatican, l’original grec de Patrizzi : Πρότερος γοῦν τῷ χρόνῳ, ἀλλ’ ὕστερος καὶ ἐλλείπων κατὰ τὴν δόξαν. Schol. p. 534.

Page 17. … et que non-seulement rien ne naît ni ne périt dans toute la nature (opinion antique,