Page:Aristote - Production et destruction des choses, Ladrange, 1866.djvu/238

Cette page n’a pas encore été corrigée

rieurement ailleurs, que c’était là une chose impossible. De plus, un changement de ce genre s’applique spécialement, non pas à l’accroissement, mais à la production ; car l’accroissement n’est que le développement d’une grandeur préexistante, de même que la diminution n’est que son amoindrissement. Voilà pourquoi il faut que l’objet qui s’accroît ait d’abord une certaine grandeur. Par conséquent, il ne se peut pas que l’accroissement, qui passe à l’entéléchie de la grandeur, vienne d’une matière dénuée de toute grandeur ; car ce serait là bien plutôt une production, et ce ne serait pas un véritable accroissement.

§ 8.[1] Il est donc préférable de reprendre cette étude entière, comme si nous en étions tout à fait au début, et de rechercher quelles peuvent être les causes de l’accroissement et de la diminution des choses, après avoir constaté ce qu’on entend par s’accroître ou diminuer. Dans un objet qui croit, il semble donc que toutes les parties, sans

    § suivant. — Ailleurs, Philopon indique le IVe livre de la Physique ; je n’ai pas retrouvé de passage applicable dans le IVe livre ; mais il y en a un de ce genre dans le 1er livre, ch. 5, § 12, page 460 de ma traduction. — Un changement de ce genre, c’est-à-dire, qui passerait de la puissance à l’acte, de la simple possibilité à l’existence réelle. Ce serait en effet une production et non un accroissement ; la chose naîtrait ; elle ne se développerait pas. — D’abord, j’ai ajouté ce mot, qui complète la pensée. — A l’entéléchie de la grandeur, c’est-à-dire, qui pousse la grandeur de l’objet aussi loin qu’elle peut aller, dans l’ordre naturel des choses. — Bien plutôt une production, répétition de ce qui vient d’être dit un peu plus haut.

  1. § 8. Il est donc préférable, il semble que la discussion a été assez sérieuse, jusqu’à présent, pour qu’il n’y ait pas à la recommencer, et qu’il suffise de la poursuivre. — Après avoir constaté ce qu’on entend, le texte n’est pas tout à fait aussi formel ; mais la traduction que je donne s’appuie sur le commentaire de Philopon. — Il semble donc, cette tournure confirme l’interprétation indiquée