pi ™— -■
^^V LE LICTEUR.
^^Je me souviendrai de ce nom, Artamouxie *. EURIPIDE, MNÉSILOQUE.
EURIPIDE.
Mercure, dieu des voleurs, voilà qui est parfaitement conduit I Pauvre Scythe, va bien vite avec la jeune fille ;
pour moi, je vais mettre celui-ci en liberté Prends-y
bien garde, fuis au plus vite et sauve-toi chez toi auprès de ta femme et de tes enfants aussitôt que je t'aurai mis en liberté.
MNÉSILOQUE.
Je n'aurai rien de plus à cœur, dès que je serai libre.
EURIPIDE.
Te voilà libre. Tu n'as rien de mieux à faire mainte- nant que de fuir; fuis, avant que le licteur ne vienne et ne puisse t'attrapper,
MNÉSILOQUE.
C'est ce que je fais.
LE LICTEUR, LE CHŒUR.
i
LE LICTEUR.
bonne vieille, que tu as une jolie petite fille, point
bégueule, mais bien douce! Hé, hé, où est la vieille?
Ah, ah, je suis perdu î Et où est mon vieillard ? chère petite vieille, ô vieille, je ne puis approuver ce que tu fais là, ô petite vieille Artamouxia La vieille m'a
- Le Scythe parle en langue barbare. Ces barbarismes ne peuvent
passer dans la traduction.
II. IS*
�� �