Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 2.djvu/51

Cette page a été validée par deux contributeurs.

trompette, émigre vers la Libyè et avertit le nocher de suspendre le gouvernail et de dormir ; elle conseille à Orestès de se tisser une læna, afin qu’il n’aille pas, parce qu’il grelotte, dépouiller autrui. Le milan, à son tour, par sa venue, annonce une autre saison, c’est-à-dire le moment de tondre la toison printanière des brebis ; puis l’hirondelle, quand il faut vendre la læna et acheter un vêtement de toile. Nous sommes pour vous Ammôn, Delphœ, Dôdônè, Phœbos Apollôn. Vous commencez par aller vers les oiseaux pour régler toutes choses, commerce, vivres, choix d’un époux ; vous regardez comme oiseau tout ce qui sert à la divination : une parole est pour vous un oiseau ; un éternuement, vous l’appelez oiseau ; une rencontre, oiseau ; une voix, oiseau ; un esclave, oiseau ; un âne, oiseau. N’est-il pas évident que nous sommes pour vous un prophétique Apollôn ?

Si donc vous nous croyez des dieux, vous pouvez user de nous comme de Muses prophétiques, brises, saisons, hiver, été, moyenne chaleur : nous n’irons pas nous asseoir là-haut majestueusement, au milieu des nuages, comme Zeus ; mais, présents, nous vous donnerons à vous-mêmes, à vos enfants et aux enfants de vos enfants, richesse, bonheur, santé, paix, jeunesse, rire, chœurs de danse, festins, et le lait des oiseaux : si bien que vous serez écrasés sous les biens, tant vous serez riches tous.

Muse bocagère — tio tio tio tio tio tio tiotinx — aux accords variés, toi avec qui, moi, dans les bois ou sur les sommets montagneux, — tio, tio, tio, tiotinx, — assis sous un frêne à la chevelure feuillue, — tio, tio, tio, tiotinx, — de mon gosier flexible je tire des chants religieux en l’honneur de Pan, mêlés aux danses consacrées à la Mère qui règne sur les montagnes, — to to to to to to to to to-