Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
je suis attaché, affolé par la douleur qui m’étrangle et qui m’entraîne vers le rapide chemin des morts.
EURIPIDÈS, en Ekho.
Salut, fille chérie ! Que Képheus, ton père, qui t’a exposée, soit anéanti par les dieux !
MNÈSILOKHOS, en Andromédè.
Qui es-tu, toi qui prends en pitié ma souffrance ?
EURIPIDÈS.
Ekho, fidèle interprète des sons, moi qui, l’an dernier, dans ce même lieu, vins en aide à Euripidès. Mais, mon enfant, il te faut faire en sorte de gémir lamentablement.
MNÈSILOKHOS.
Et toi, de répéter mes lamentations.
EURIPIDÈS.
Je n’y manquerai pas. Commence.
MNÈSILOKHOS.
Ô Nuit sainte, que ton attelage est lent à faire rouler ton char sur le dos de l’æther sacré, au travers de l’auguste Olympos !
EURIPIDÈS.
Olympos !
MNÈSILOKHOS.
Pourquoi, moi Andromédè, de préférence aux autres, ai-je des maux en partage ?
EURIPIDÈS.
En partage ?