Page:Archives israelites 13.djvu/595

Cette page n’a pas encore été corrigée

rsnssimrss. 589 ¤•J*J£1ït 'WIJD '1£lD· avec une traduction allemande caractères hébreux et un commentaire en hébreu, l8é2. R. Jedaîah-Ben-Abraham-Bedresi-Hapenini, naquit à Béziers en 1260, et c`est de là que lui est venu le nom de Bedresi ou Bedrasi. On a peu de détails sur lui. Tout ce qu’on sait e’est qu'il demeurait à Barcelone et prit part à la dispute qui eut lieu alors en France et en Espagne sur l’étude de la philosophie. Il adressa un écrit apologétique à R. Salomon-Ben-Adereth, qui avait prononcé anathèmc contre quiconque étudierait avant l’âge de vingt-cinq ans la philosophie grecque (1). L’un de ses ouvrages est celui que nous annonçons ; c’est un choix de dictons et de sentences, tant de sages juifs que de philosophes grecs et arabes. L’ouvrage parut en arabe et fut traduit en hébreu par · Ibn-Tibon ; ceci est l’opinion commune, cependant comme ce dernier est antérieur à notre auteur, Dukes prétend (Annales is- raélites, 1839, p. 68) que l’auteur du DYJYJBH '1t'I3D est le cé- lèbre Gabirol; alors il n’y a rien d’extraordinaire à ce qu’Ibn- Tibon en soit le traducteur. Nous n'entrerons pas dans des détails sur les différentes édi- tions de cet ouvrage et nous n'en ferons pas d’extraits. La morale dont il se compose est pure, mais n’est pas particulière à ce livre, nous ferons seulement une observation dont nos lecteurs appré- cieront l‘importance : les rabbins du xm• siècle étaient infati- gables à propager une morale pure et suppléaient les ouvrages originaux par des ouvrages publiés en dehors de la synagogue; ils étaient donc plus éclairés que la partie du clergé français qui voudrait aujourd‘huî repousser les ouvrages des païens pour les remplacer par les Pères de l’Église. D’un autre coté, on n’a pas rendu assez de justice aux efforts faits jusque dans ces derniers temps (l’édition que nous annon- çons est de 1842) pour populariser les ouvrages utiles, et cela en les traduisant, non-seulement dans la langue nationale, mais en imprimant cette langue en caractères hébreux, seuls accessibles (I) Voy. Archive: de juin, p. 348, et juillet, p. 382. Digitized ny Googlc