Page:Aquin - Explication suivie des quatre Évangiles, Tome 8, 1869.djvu/396

Cette page n’a pas encore été corrigée

à la fin du monde ; l’ivraie s’y trouve mêlée avec le bon grain jusqu’à la moisson, et cependant il n’est pas de ce monde, parce qu’il est dans ce monde comme dans un lieu d’exil. — THEOPHYL. Ou bien encore, il ne dit pas : « Mon royaume n’est pas ici, » mais « il n’est pas d’ici, » parce qu’il règne dans le monde, que sa providence le gouverne, et qu’il y règle tout suivant sa volonté. Toutefois son royaume n’est pas composé d’éléments terrestres, mais son origine est céleste et il existe avant tous les siècles. — S. Chrysostome : Les hérétiques prennent de là occasion de dire que le Sauveur est étranger à la direction du monde. Mais de ce qu’il déclare que son royaume n’est pas d’ici, il ne s’ensuit nullement que le monde ne soit point gouverné par sa providence ; ces paroles signifient donc simplement que son royaume n’est soumis ni aux lois du temps, ni aux imperfections de notre humanité.




« Alors Pilate lui dit : Vous êtes donc roi ? Jésus répondit : Vous le dites, je suis roi. » Nôtre-Seigneur ne craignait pas de déclarer qu’il fut roi, mais il répond de manière à ne point nier qu’il soit roi, et à ne point avouer qu’il l’est dans ce sens que son royaume fût de ce monde. En effet, que répond-il à Pilate ? « Vous le dites, » c’est-à-dire, vous êtes de la terre, et votre langage ne peut être que terrestre. Il ajoute : « Je suis né et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. » Il ne faut point faire longue la syllabe de ce pronom hoc comme si le sens était : « Je suis né dans cette condition, » mais la faire brève de manière qu’elle présente cette signification : « Je suis né pour cela, » de même qu’il dit : « C’est pour cela que je suis venu au monde. » Il est donc évident que le Sauveur a voulu