Page:Apulée - Les Métamorphoses, Bastien, 1787, I.djvu/41

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

prononça devant les juges : c’est une très belle pièce ; on y voit des exemples des plus honteux artifices que la

    plusieurs autres inconvéniens des mariages avec des veuves, et il conclut qu’il en auroit coûté bon à Pudentilla, pour se marier, si elle n’avoit pas trouvé en lui une humeur de philosophe. Virgo formosa, etsi sit oppidò pauper, tamen abundè dotata est. Affert quippè ad maritum novam animi indolem, pulchritudinis gratiam, floris rudimentum. Ipsa virginitatis commendatio jure meritoque omnibus maritis acceptissima est. Nam quodcunque aliud in dotem acceperis, potes cum libuit ne sis beneficio obstrictus omne ut acceperas retribuere ; pecuniam renumerare, mancipia restituere, domo demigrare, prædiis cedere. Sola virginitas cum semel accepta est reddi nequitur : sola apud maritum ex rebus dotalibus remanet. Vîdua autem qualis nuptiis venit, talis divortio digreditur. Nihil affert irreposcibile, sed venit jam ab alio præflorata : certè tibi, ad quæ velis, minimè docilis : non minus suspectans novam domum, quam ipsa jam ob unum divortium suspectanda : sive illa morte amisit maritum, ut scævi ominis mulier, et infandi conjugii, minimè appetenda : seu repudio digressa est, utramvis habebat culpam mulier : quæ aut tam intolerabilis fuit ut repudiaretur, aut tam insolens, ut repudiarer. Ob hæc et alia viduæ dote aucta procos solicitant. Quod Pudentilla quoque in alio marito fecisset, si philosophum spernentem dotis non reperisset (Apolog.).

    Il y auroit bien des réflexions à pousser sur ce discours d’Apulée, si l’on n’avoit autre chose à faire que cela ; mais, quelque pressé que je sois de passer à d’autres articles, je dirai pourtant deux choses ; l’une, que ce bien, que l’on ne retire jamais d’entre les mains d’un mari, est fort chimérique