Page:Apollinaire - L’Enfer de la Bibliothèque nationale.djvu/65

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

contre l’attribution à Alfred de Musset. Il faut avouer que les arguments de Bonneau sont irrésistibles, mais… en les exagérant comme il l’a fait, il en détruit par avance la portée. Bonneau, comme beaucoup, cède à la manie de vouloir laver à toute force les grands écrivains ou les grands poètes des accusations de pornographie qui pèsent sur eux.

Malgré Bonneau, nous persistons à penser que la première partie de Gamiani, au moins, doit bien être attribuée à Alfred de Musset, bien qu’on ne possède aucune preuve formelle de cette paternité. Dans ces matières, il est bien rare, comme dit le proverbe populaire, qu’il y ait de la fumée sans feu. La deuxième partie a été attribuée à George Sand…


67. — Musée secret du Bibliophile, imprimé à cent exemplaires pour Isidore Liseux et ses amis. Paris, 1882.

14 volumes in-8o, tirés sur Hollande à 100 exemplaires numérotés ; quelques exemplaires de passe ont été tirés, ils sont numérotés 100a, 100b, etc. Par le choix des ouvrages publiés, par le petit nombre des exemplaires tirés, par la beauté du papier et la perfection typographique, cet ensemble forme un des monuments les plus précieux, les plus importants de la librairie au xixe siècle.

Voici le détail des 14 volumes :


67a [1 à 4], no 1. — Les dialogues de Luisa Sigea sur les arcanes de l’amour et de Vénus, ou Satire Sotadique de Nicolas Chorier, prétendue écrite en espagnol par Luisa Sigea et traduite en latin par Jean Meursius. Texte latin revu sur les premières éditions et traduction littérale, la seule complète, par le traducteur des Dialogues de Pietro Aretino. Imprimé à cent exemplaires pour Isidore Liseux et ses amis, Paris, 1882.

4 volumes in-8o. Traduction d’Alcide Bonneau (Typ. A. H. Bécus).