Page:Apollinaire - L’Enfer de la Bibliothèque nationale.djvu/289

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Charles Nodier protesta dans le Bulletin du Bouquiniste (mars, 1861) :


« Il ne faut pas, écrivait-il, laisser se propager cette erreur en France, et il est probable même qu’elle a dû être signalée depuis longtemps en Angleterre.

« Wilkes est bien le véritable auteur de l’Essai sur la femme : il n’est permis, à aucun égard, de le révoquer en doute… »


Pisanus Fraxi a écrit à propos de l’Essay et de Wilkes un long article très intéressant.


La Bibl. Nat. conserve aussi à la Rés. Yk 200 un autre exemplaire de cet ouvrage rare, mais avec la traduction française, tandis que l’exemplaire de l’Enfer ne contient que le texte anglais. Encore une inconséquence du système.

Nous avons pensé qu’il serait bon de donner ici la description de cet exemplaire de la Réserve curieux volume qui comporte 40 pages.


Sur le recto du 1er feuillet on lit :

An Essay on Woman.


Et sur le verso :

An essai ou Woman, in three epistles (ici, un fleuron), London, Printed for the author. And sold by M Gretton, in Bond-Street And M Pottinger in Pater-Noster-Row.


Sur le recto du 2, feuillet, on lit :

Essai sur la Femme en trois épitres, traduit de l’Anglais (ici, un fleuron), Londres, imprimé par l’auteur. Et se vend chez M. Gretton dans le Bond Street et M. Pottinger, in Pater Noster Row.


Sur le recto du 3e feuillet on lit :

Essai sur la femme.


Au verso se trouve le poème anglais et en regard, sur l’autre page, on lit la traduction française en prose qui, plus longue, déborde le texte anglais et occupe aussi la page 40.