Page:Anthologie japonaise, poésies anciennes et modernes.djvu/148

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
88
ANTHOLOGIE JAPONAISE.

conversation. On y trouvera aussi quelques sentences ou proverbes, et une pièce qui a du rapport avec ce que les Grecs nommaient βουστροφηδόν. C’est un morceau qui se lit d’abord de haut en bas et ensuite de bas en haut sans discontinuer et à l’imitation des sillons d’un champ. Dans la pièce japonaise en question, ce jeu littéraire présente en outre cette particularité que les deux vers, lus en sens inverse, fournissent non-seulement le même sens, mais encore les mêmes mots et le même ordre phraséologique, de sorte qu’il est indifférent de les lire en commençant par le commencement ou en commençant par la fin. Enfin cette série se termine par la chanson de l’alphabet (iroha-no uta), c’est-à-dire par quatre vers qui réunissent les quarante-sept lettres du syllabaire japonais dans l’ordre qui leur est communément affecté par les lexicographes indigènes.

J’y ai joint la traduction de quelques pièces extraites des recueils composés sur le plan du Hyakŭ-nin-is-syu et dont il a été question plus haut[1].

  1. Voy. p. 26.