Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
78
ANTHOLOGIE JAPONAISE.
LE GRILLON
も | き | こ | 𛂋 | よ | 𛂁 | き |
ね | ろ | の | く | り | ||
む | ひ | も | さ | ぎ | ||
と | か | む | や | り | ||
り | た | 𛁈 | 𛁈 | す | ||
か | 𛁈 | ろ | も |
Kirigirisŭ naku ya simo yo-no sa-musiro-ni
Koromo katasiki hitori ka mo nem[1].
e Grillon (précurseur du froid) grésillonne, par cette nuit de gelée blanche, sur ma natte (froide et) étroite, dormirais-je solitaire, étendu sur mon vêtement ?
Extrait du Sin-ko-kin-siû. Cette pièce a été composée par Go-kyô-gokŭ-ses-syô-saki-no-dai-zyô-dai-zin, qui vivait sous le règne de l’empereur Toba II (1184 à 1198) et sous celui de Tsŭtsi-mikado-no In (1199 à 1210).
Le mot sa-musiro « natte étroite » rappelle l’idée de
- ↑ Hyakŭ-nin-is-syu, pièce xci ; Hito-yo gatari, vol. VIII, fo 20 ; Si-ka-zen-yô, p. 31.