Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
72
ANTHOLOGIE JAPONAISE.
LES PINS ⁂ L’ATTENTE
SUR LE PIC D’INABA
か | ま | や | た |
へ | つ | ま | ち |
り | と | の | |
こ | 𛁈 | わ | |
む | み | か | |
き | ね | れ | |
か | 𛂋 | ||
ば | い | ||
𛀕 | 𛂁 | ||
い | ふ | ば | |
ま | る | の |
Tatsi wakare Ina-ba-no yama-no mine-ni ôru,
Matsu-to si kikaba ima kaheri-kom[1].
près que je t’aurai quittée, si j’apprends que tu m’attends sur le pic de la montagne du pays d’Inaba, où croissent les pins, alors je reviendrai sur-le-champ.
Extrait du Ko-kin-siû. Cette pièce a été composée par Yuki-hira, conseiller d’État de seconde classe[2], fils du prince impérial Dan-zyô-no In Si-hon A-bô Sin-ô.
Sous le règne de Sa-ga-no Ten-ô, durant l’ère impériale