Page:Anonyme - Printemps parfumé.djvu/118

Cette page a été validée par deux contributeurs.

Le jeune homme et tout le peuple se récrièrent.

« Comment osez-vous dire cela ? Tchoun-Hyang est très fidèle et très pure, et c’est très mal à vous de parler ainsi d’elle et du méchant mandarin qui l’opprime… Non, le fils du précédent mandarin a séduit la pauvre fille et l’a abandonnée sans plus jamais revenir la voir. C’est un fils de chien, un fils de veuve[1], un fils de porc !

— Assez, assez ! — fit I-Toreng, — ne parlez pas ainsi, ayez plus de respect, craignez de vous montrer injustes. »

Mais il pensa en lui-même qu’il

  1. Le fils de la veuve, gâté par sa mère, tourne souvent mal : appeler quelqu’un « fils de veuve » est une injure grossière en Corée.