AVERTISSEMENT
DU TRADUCTEUR
eu de héros, réels ou imaginaires, sont aussi
populaires que Til Ulespiègle. Composée en
allemand, son histoire a été traduite en flamand,
en français, en latin, en anglais, en danois,
en polonais, et depuis plus de trois siècles on n’a cessé
de la réimprimer. Les éditions qui en ont été faites en
différentes langues sont innombrables. Ulespiègle a
occupé le ciseau et le burin des artistes. Ses faits et
gestes ont été transportés plusieurs fois sur la scène.
Son nom a enrichi notre langue des mots espiègle, espièglerie. Il a servi d’enseigne à maintes publications
en divers genres, périodiques et autres. Enfin,
l’Allemagne, la Flandre et la Pologne se disputent
l’honneur de lui avoir donné le jour.
Qu’est-ce donc que ce livre, qui a été accueilli avec