V. 2305. — Vers inachevé. L’auteur du remaniement, ayant légèrement modifié son centon, n’a pu le terminer. Rapprocher v. 2237.
V. 2307. — Et les en delivrer, ms. et pour les en delivrer.
V. 2309. — Juqu’[à] la, ms. juques la.
V. 2311. — Prinsons [hors], ms. prinsonniers.
V. 2313. — Et corps enterrer (vers faux) ; supprimer : et.
V. 2319. — Dieu et l[e] roy, ms. et ly roys, régime.
V. 2320. — Qui Dieu, ms. que Dieu.
V. 2322. — Saint Père de la Cité.
La description de ce qui restait de cette église avant sa transformation a été donnée par M. l’abbé Brune. (Association bretonne, t. III.)
V. 2325. — Qu’Aiquin, ms. que Aiquin. — Devier, lire : desvier.
V. 2327. — Grande fut l’oferande. Alexandrin ; pour : grant fut l’ofrande.
V. 2328. — L[y] auter, ms. l’auter ; v. faux.
V. 2332. — L[y] bon roys, ms. le bon roys, au cas sujet.
V. 2333. — L’arcevesque, ms. ly arcevesque.
V. 2339. — Ceste, ms. cestez.
V. 2342. — Qui[erre] cette ville, ms. qui ceste ville. Nous avons cru à l’omission d’une abréviation.
V. 2346. — Convenant. — La syllabe du milieu est muette.
V. 2351. — L[aint]aing, ms. laing ; vers faux.
V. 2364. — Juqu’, ms. juques. — Que il fut ajourné, ms. qu’il fut adjourné.
V. 2367. — L’oubli de [ore] est vraisemblable. — Palays, ms. paloys.