« A Karlemaine, le fort roi coroné ;
« En non de pais à boire li donés.
« S’il ne le prent, si m’aït Damedés,
« Jou li ferai cierement comperer. »
Karles l’entent, ki ne sot ke penser ;
Tous cois se taist, k’il n’i ose parler
Pour les mervelles ke il ot demener.
« Sire, dist Hues, je ferai tout vo gré. »
Si se dreç[a], s’a le hanap combré,
Vint à Karlon, et si li a donné.
Li rois le prent, k’il ne l’ose véer ;
Lues qu’il le tint, li vins en est alés.
« Vasal, dist Karles, vous m’avés encanté. »
Dist Auberons : « Ains fait vo mauvaisté ;
« Car li hanas est de tel disnité
« Nus n’i puet boire s’il n’est preudom clamé,
« Et nes et purs et sans pecié mortel.
« Drois emperere, se me puist Dix sauver,
« Jou en sai .i. ki moult est crimineus,
« Que vous fesistes moult a lonc tans passé,
« Ne ainc n’en fustes à prestre confessés ;
« S’il ne m’estoit por vo cors avieuter,
« Ja le diroie sans point de demorer. »
Li rois l’entent, moult est espoentés ;
Durement crient c’Auberons li faés
Ne li féist hontaige et cuvauté.
Hues reprent le bon hanap doré,
Et si le porte duc Nalon le barbé ;
Li dus le prent, si a but du vin cler.
Ainc n’ot baron plus en trestot l’ostel
Qui au hanap péust puis adeser
Que tous li vins n’en fust tantost alés.
Lés Auberon est Hues retornés.
Et Auberons a fait Nalon lever,
Page:Anonyme - Huon de Bordeaux, chanson de geste.djvu/442
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
304
10,206—10,239
Huon de Bordeaux