Page:Anonyme - Huon de Bordeaux, chanson de geste.djvu/289

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
5046—5079
151
Huon de Bordeaux

« C’est l’amiraus là où tu dois aler,
« Se li toli tés .xiiii. chités
« Ens la plus povre ot .xm. adobés.
« Il est mes hom tous liges racatés,
5050« Si me donna .i. bon anel d’or cler,
« En droit servaige, de son cief racaté.
« Et s’encaçai Auberon le faé ;
« S’encanterie ne canque ses cors set
« Ne me pot onqes ne tant ne quant grever.
« Je li toli, par mon cief, cest ostel,
« Et aveuc çou .i. bon hauberc safré.
« Il n’est nus hom qui de mere soit né,
« Se il pooit ens le kavece entrer,
« Qui ja par armes péust estre matés ;
5060« Mais il n’est mie à tous abandonnés :
« Ce dist la letre qui est ens el coler
« Que nus ne puet le hauberc endosser,
« S’il n’est preudons et sans pecié mortel,
« Et nés et purs con s’il fust noviax nés.
« Et se la mere qui l’averoit porté
« Avoir à homme en sa vie pensé,
« Fors c’a celui qui l’aroit espousé,
« Lors ne poroit ens el hauberc entrer.
« Et por che di ge li hons n’est mie nés
5070« Qui le péust, par mon cief, endosser.
« Li haubers est de si grant disnité
« Que cil qui l’a dedens son dos jeté,
« S’il ciet en eu, il ne puet esfondrer,
« S’il ciet ens fu, il ne puet enbraser.
« Car, par Mahom, je le n’ai esprové,
« Tu me donnas congié de moi armer,
« Et je te doins congié de l’esprouver. »
Il s’en courut là où li haubers ert ;
Tantost l’a pris qu’il n’i a aresté :