Page:Anonyme - Huon de Bordeaux, chanson de geste.djvu/214

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
76
2521—2554
Huon de Bordeaux

« Desous Paris, à .i. bruelet ramé,
« Là me gaita Amauri de Viesmés,
« S’i fu Karlos, qui fiex Karlemaine ert.
« Jou et mes freres cevauciens tot soé ;
« Quant nous quidames outre le bruel paser,
« Là nous sailli Karlos li desfaé
« Trestout devant, moult ricement armé,
« Si envoiai mon frere à lui parler.
« Ains n’en soc mot, se me puist Dix salver,
2530« Si vi gesir mon frere enmi le pré ;
« Saciés de voir moult oc le cuer iré.
« Avant pasai, tot nu le branc letré ;
« Que celeroie, par Dieu de maïsté ?
« J’ocis Karlot, qui fix Karlemaine ert.
« Je nen seuc mot qu’il l’éust engerré.
« A cort alai por le mien cors tenser ;
« Mais après moi fu li cors aportés.
« Iluec fui jou de traïsson retés
« Et de bataille eroment apielés,
2540« Si m’apela Amauris de Viesmés.
« Je le venqui en bataille canpel,
« Et sour çou m’a Karles desire[té]
« Qu’il ne gehi le grande malvaisté,
« Et si m’e[s]tuet en Babilone aler
« Au roi Gaudise .i. mesaige conter.
« Sire, por Dieu, vous pri que m’asolés. »
Dist l’apostoles : « Hues, or m’entendés :
« Ja penitance de moi n’enporterés
« S’ançois n’avés toute haïne osté ;
2550« Si vous commant maintenant pardonner
« Toute rancunne à Karlon le membré,
« Et à tous chiaus qui à lui t’ont grevé,
« U autrement ja asaus n’i serés,
« Ne penitance de moi n’enporterés.