Page:Anonyme - Florence de Rome, tome 1.djvu/29

Cette page n’a pas encore été corrigée
23
§ 2. — CLASSIFICATION DES MANUSCRITS

MP lisent :

M : Mun cors e ma uie vn iur me dona,
P : Qui mon cors et mauie enpres deu me sauua.

Cette transition inattendue de la 3e à la 1re pers. du sing. n’a pas lieu dans L et S. Dans L il y a après le v. 1552 le vers mutilé :

V... li mens druz........................,.........................
après quoi le fragment continue comme P. S dit à cet endroit : et quando vió á Miles, llamóle et preguntóle por su hermano Esmere, et dixole : — ¿ Dó es aquel que mi cuerpo et mi vida saluó á mercet de Dios ? [1] Il est évident que MP ont omis le vers en question. Mais le fait que, dans P, le vers suivant commence par un pronom relatif fait croire à une omission à part dans P, faite par le copiste même de ce ms.

MP contre LS. MP ont omis un vers qui est dans L :

Come griffun le virent sil vnt mult redote [2],


et auquel correspond dans S : Quando esto vieron los griegos [3]. Comme le vers en question n’est pas nécessaire au contexte, il a bien pu être omis séparément dans M et P.

MS contre LP. Le v. 1812 de notre Texte :

Et cil li respondirent : « Trestot a vostre gré ! »


manque dans M, ainsi que dans S [4]. Vu l’insignifiance de ce vers, il est probable que M et S l’ont omis indépendamment l’un de l’autre.

6° MP contre S (L manque) ; = le cas 1°, p.16.

  1. Voy. p. 411.
  2. V. 1796 de notre Texte.
  3. Voy. p. 415.
  4. Voy. p. 415.