Page:Anonyme - Doon de la Roche.djvu/281

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


NOTES

V. 56. Voici le passage du Charroi de Nîmes, auquel renvoie la variante, d’après le texte établi par M. Meyer lui-même (Recueil d’anciens textes, p. 280, v. 36-38)

Nostre empereres a ses barons fievez.
Cel done terre, cel chastel, cel cité,
Cel bour et ville selonc ce que il set.

V. 102-109. On remarquera que la ville où eut lieu le mariage de Doon et d’Olive n’est pas indiquée ; d’autre part, dans la suite du poème, deux fois (v. 1959 et 2084) Montreuil-sur-Mer est nommé comme la ville où Do gist o lui (Olive). Il est par conséquent possible qu’il manque dans ce premier passage un vers, où Montreuil-sur-Mer était désigné.

V. 654. Audegour. Voici les différentes formes de ce nom dans le manuscrit de Londres : vv. 654, 913, 1030, 2114, 3865, 3878, 4038, Audegour ; v. 887, Audegours ; vv. 1193, 2819, 2922, 3026, 3038, 3468, 4005, Andegour ; v. 2581, Andegou (lecture de M. P. Meyer ; Sachs et M. Benary ont lu Andegon) ; v. 3304, Andegon ; v. 3131, And’ ; v. 3191, Audeg’. Quant aux fragments L, on lit v. 1193, Andegour (nettement, et en toutes lettres) ; v. 3130, And’ (leçon douteuse, mais plutôt And’ que Aud’) ; v. 3190, Aud’ (nettement) — Dans cette incertitude, la faute n pour u étant tout aussi possible, paléographiquement, que u pour n, nous avons donné la préférence à Audegour, qu’on peut