Il a point le cheval des esperons tranchans,
Et la lance a brandie dont li fers fu tranchans.
Quant cilz le vit venir pas ne fu refussans,
Mais a loy de guerrier le fu bien encontrans ;
Et li chevaus que Bruns estoit la chevauchans
Fu de l’autre plus fort d’assés et plus pesans :
Chevalier et cheval mist jus e[n] mi les chans.
Tant et si longuement fu a terre gissans
C’om fust bien revenu de .ij. liues moult grans.
Quant li chevaliers fu de pamoisons levés,
Il regarda que Bruns fu encore montés
Qui devant lui estoit sur sa lance afustés :
Si a dit : « Escuiers, preus estes et senés,
« Je croy c’onques nus hom ne fu miex doctrinés :
« Puis c’uns bons est a pié touchier ne le voulez ;
« Par ma foy il vous vient de grande[s] honnestés. »
Et Bruns li respondi : « Chevaliers honnorés,
« Dites moy par amour que vous me demandés ?
« Qui vient a ce chastel est li usages tés
« Qu’il convient que de vous soit errant desrobés ? »
Respont li chevaliers : « Nenil, en verités :
« Nous gardons le chastel et les grans fremetés,
« Par quoy nulz hom ne puet estre dedens entrés
« Qui ne soit par nous .iiij. occis ou afolés.
« Mais il en y a .j. qui par vous est tués,
« Si que jamais par lui n’ert nus hom encontrés.
« S’il vous plaist en son lieu avec nous remandrés.
— Sire, » respondi Bruns, « pour Dieu, or m’escoutés :
« Qui est de ce chastel li drois sires nommés ?
« Et si vous respondrai quant serai avissés. »
- ↑ — 3368. nenil, on attendrait plutôt ouïl. — 3377. ert, ms. est.
— 3356. chavaus. — 3357. pesant.