Page:Annales du Musée Guimet, tome 6.djvu/358

Cette page n’a pas encore été corrigée
312
ANNALES DU MUSÉE GUIMET

que les résolutions et les irrésolutions, après avoir obtenu la contemplation qu’on désigne par le nom de vide (côunya).

43. Ici, toutes les jouissances de l’existence, mortelles et divines, jusqu’au sommet de l’existence, ont été abandonnées par moi, sans exception, après avoir atteint la contemplation qui n’a pas de signe.

44. Tous les liens de l’existence ont été défaits ici par moi, tous tant qu’ils sont, par la force de la sagesse, après avoir atteint la délivrance complète de trois espèces.

45. Ici, par la vue des causes, ont vraiment été vaincus par moi les trois producteurs de causes, les deux idées du stable et de l’instable, les idées de bonheur et de malheur, et de ce qui est soi et non-soi.

46. Ici, par moi, les diverses espèces d’actions élevées en monceau, qui ont pour racines les six sièges (des qualités sensibles), ont été détruites au pied du roi des arbres, par l’abandon complet de ce qui est instable.

47. Ici, détérioré par les brouillards du trouble et de l’ignorance, rempli d’arrogance et de rudesse, le champ longtemps ténébreux a été illuminé par le soleil de la science.

48. Ici, j’ai traversé, avec le navire de l’héroïsme et de la force, l’océan de la transmigration qui a pour monstres marins, la folie et l’enivrement, pour eau les vagues du désir ; qui a la vue et la compréhension mauvaises.

49. Ici, après avoir compris ce qui a été compris par moi, on brûle l’amour, la haine la folie et les doutes de l’esprit, comme des sauterelles tombées dans le feu d’une forêt, embrasée.

50. Ici, moi qui suis depuis longtemps en marche pendant d’innombrables centaines de mille de Kalpas, épuisé par la route de la transmigration (puis), reposé, j’ai détruit la souffrance.

51. Ici a été, par moi, bien compris ce qui n’est pas obtenu par toutes les paroles hostiles, afin d’être utile au monde, l’Amrita qui est la fin de la vieillesse, de la mort, du chagrin et de la douleur.

52. Je suis arrivé dans la cité de la sécurité où la douleur (qui vient) des aggrégats, la douleur produite par le désir qui vient des sièges des (sens) ne reviendra plus.

53. Ici, par moi, ont été compris tous les grands ennemis intérieurs, et, après avoir été compris, ils ont été complètement brûlés, et, par moi, rendus incapables d’avoir une nouvelle demeure dans l’existence.

54. Ici, par moi, a été compris ce à cause de quoi, pendant des centaines de millions de Kalpas, ont été abandonnés les yeux de la chair et de nombreux trésors à cause de l’Amrïta.

55. Ici, par moi, a été bien compris ce qui a été compris par les précédents Djinas innombrables dont le langage doux et réjouissant est renommé dans les mondes.

56. Ici, a été bien compris par moi le vide (çoûnya) du monde, qui vient de la production connexe des causes qui passe en un clin d’œil, pareil au mirage et à la cité des Gandharvas.

57. Ici, par moi, a été vraiment purifié l’œil par excellence avec lequel je vois toutes les régions du monde déposées dans le creux de ma main, comme les fruits d’un arbre.