Page:Annales du Musée Guimet, tome 24.djvu/307

Cette page n’a pas encore été corrigée
189
ZEND-AVESTA : SPÉCIMENS PARSIS. — NAMAZI ORMAZD

Cri’aleur Ormazd, je le remercie en peuséc, je te remercie en parole, je le remercie en action.

!). .Merci à loi, ô Créateur, de ce que lu m’as fait de la race des hommes’ ; 

de ce que lu- m’as fait enlendanl, parlant, voyant ; de ce que lu m’as créé ïiUre el non pas esclave’ ; de ce que lu m’as créé homme et non pas fomme^ ; de ce que lu m’as fait de ceux qui mangent en observant le nlj el non de ceux qui parlent en mangeant.

10. Prière aussi à toi, ô Créateur, de ce que je vois celte création : le ciel élevé, le soleil qui réchaufTe, la lune qui contient le germe du taureau’, le feu rouge, brûlant el resplendissant" ; la gloire du Roi el son riche trésor ; la terre fertile, l’eau qui va, les plantes qui poussent", arbustes, arbres et herbes’ ; la femme obéissante^ belle, glorieuse ; le fils populaire ’°, haut de taille, à la langue agile ", aimable, el qui fait ses prières ’- ; les amis, les voisins, les frères, les parents ’ qui réjouissent le cœur : el le vàrem, dans le H ; X, 14, ce qui prouve à loiit le moinsque l’on connaissait un mol vdrûm ayanl le sens de « cœur ».

1. kut aj :ihri mardumdn àfrid dm.

2. ul (S. ush).

3. ul (izàd brahhûd (S. uhrahhi’id) ani, ut na banda. 4. lit mard ddd am, na zan. — La prière quotidienne du rituel juif a ces formules : Béni soit l’Éternel, etc., fjuine m’a pas fait naître esclave.’ Béai soit l’Hternel, etc., qui ne m’a pas fait naître femme ! Ces formules se retrouvent déjà dans le Talmud, où elles sont attribuées à des rabbins du commencement du n° siècle. 5. Voir vol. Il, Vd. XXI, 8, note 28.

6. barhômand ^ farôg/tmand (Lexique S.vciial). 7. aris/inômand, dans les trois textes : arishn semble une corruption de orôdislm (hu-rôdis/oi) qui traduit huruthma (Yasna X, 4) el raodha (Hàdh. N. éd. Haug-Wesl, II, 23).

8. vdstar-j : ici S. seul a la bonne lecture ; T.. a vdsnar-j qui n’en diflTére que par un point diacritique (traduit giyd/i, herbe ; le zend vàstrem) ; B. a ôçlarj. 9. larsakdh ; c’est-à-dire farmdn burddr, « obéissant >» (T..). 10. anjamanî, qui a du succès dans l’assemblée (z. vyâkhnam, anjamanik Y. LI, 5).

11. s/iîv hùzvdn ; zend khshviwrem hizvâm (Y. L.KII, 4). 12. ni/dijishnôinand (= /"(ir ; adà kunanda ; T..). 13. dôstdn hamsdijagdn [brddardn ; manque dans S.) khvèsluin : répond à la série des Gàthas : airyaman, verezéna, hvaêtush fvol. I. 235, n. 2).