Page:Annales du Musée Guimet, tome 22.djvu/58

Cette page n’a pas encore été corrigée
12
ANNALES DU MUSÉE GUIMET

moi, Ah ura Mazda, fut Khnenta, qu’habitent les Vehrkâna 2li .

Angra Mainyu, plein de mort, répondit en créant ce tléan : un crime inexpiable, le péché contre nature - 7 .

X

I 3 15). Le dixième des lieux et des pays excellents que je créai, moi, Ab ura Mazda, fut la belle Harahvaiti 28 .

Angra Mainyu, plein de mort, répondit en créant ce tléau : un crime inexpiable, l’inhumation des morts 29 .

XI

14 (W). Le onzième des lieux et des pays excellents que je créai, moi, Aliura Mazda, fut le brillant et glorieux Haêtumant iU .

Angra Mainyu, plein de mort, répondit en créant un tléau : les méfaits de la magie.

15 (53) 3I . Et voici le signe auquel on le reconnaît, le signe auquel on le

23. Khnenteui yim Vehrkànô-shayaueni, Khne.n gûrgânîg-mdnis/in aig/iasli olâshân patash katarûnand (G. B.) : « K/men habité par tes gens du Gùrgân, c’est-à-dire qu’ils habitent sur ses bords ». Khnenta est le nom du lleuve d’Hyrcanie (Kkndnrût : Yd. pehlvi). — Vehrkâna, perse Varkàna, gr. 'Vpxavîx, persan Gurgân, Jurjân.

27. narô-vaèpaya ; « c’est-à-dire qu’on pratique beaucoup dans ce pays la sodomie » {al g h gabrâ vâipta[ka]kîh zag jîvdk vêsh vakhdûnand; ît î kûn-marz yamallûnêt). Le crime est inexpiable (anâperetha), c’est-à-dire puni de mort dans ce monde et dans l’autre : voir Farg. VIII, 31-32.

28. Harahvailim ; perse Hara[h]uvati, ’Apayaisia (formé sur ’Apxyoncç); différemment corrompu en Ar-rokhej dans les écrivains arabes et en Arghand dans le nom moderne du lleuve, Arghand-âb hJïjilèjl; Arghand , pour * Har khand , représente Harahvant-; il ne faut point confondre ce nom propre Arghand avec l’adjectif homonyme Xi J « furieux », qui vient peut-être du zend ereghant (Farg. VU, 2).

29. nasu-spaya, nasdî nikânih. « C’est-à-dire qu’ils suivent une religion fausse et n’agissent pas suivant la loi ». (Vd. P., di ak-dîn havâ-nd afshân [lâ]pun dût [bard obdûnand] ; les mots entre crochets sont rétablis d’après l’analogie du § 13). Sur le nasu-spaya comme crime inexpiable, voir Yd. 111, 39 sq.

30. Haètumanteni, Hèlûmand ; 1’ ’Etup,zvopoç des Grecs, 1 e Hernie nd, Helmend des modernes; c’est-à-dire le bassin du Helmend, le Saistân (G. B.).

31. Ce paragraphe semble une citation : nous l’insérons dans le texte parce que