ZEND-AVESTA : ORMAZD YASHT. — YASUT 1 333
Saint-Pétersbourg [l’cùcr eine Parse/i/iandschrift, etc., pp. 13 sq. : le peblvi a aussi été publié à Bombay dans leKhorda A vesta de Ervad Ivavasji Kanga) et les traductions sanscrite et persane, dérivées du peblvi, que j’ai publiées dans les Éù/dcs iranien>ws,]l, 253 sq. (FondsBurnouf, V, 65 ; East India Office, XXII, 43) ; sans compter le Kborda.vesta persan de Tir Andàz. Pour le reste du Yasht, on a des traductions peblvie et persane, mais sans valeur (Cari Salemann, /. /. et Tir .
dâz).
0. a. Pa nâmi Yazdâ. .u nom de Dieu !
D’Ormazd, le Seigneur, source d’accroissement’, que la puissance’ et la gloire accroisse !
Vienne le créateur Hôrviezd, le magnifique, le glorieux, Esprit parmi les £sprifs Ezh hamd gunâfi : De tous mes péchés de trois classes je fais pénitence et repentir : de toutes les mauvaises pensées, les mauvaises paroles, les mauvaises actions, que dans le monde j’ai pensées, dites, faites ; où je suis tombé ; où je me suis enraciné ; de tous ces péchés de pensée, de parole et d’action, retombant sur le corps ou retombant sur l’ame, d’ordre spirituel ou d’ordre matériel. 0. b. Khshnaothra. Réjouissance d’Ahura Mazda ! écrasement ’ d’. gra .Mainyu 1
[Voilà] ce que souhaitent le plus vos loyaux serviteurs’. Frastuyè ’. Je loue et appelle les bonnes pensées, les bonnes paroles, les bonnes actions dans ma pensée, dans ma parole, dans mon action. Je prends toute bonne pensée, toute bonne parole, toute bonne action ; et je m’abstiens de toute mauvaise pensée, toute mauvaise parole, toute mauvaise action.
Je vous donne, ô Amesha-Speiitas, sacriûce et prière ; je vous donne ma pensée, ma parole, mon action ; je vous donne mon àme et la vie de mon corps. Staomi ashem. Je fais louange de la Sainteté ’ Aslicm vohii. « La sainteté est le bien suprême et c’est aussi le bonlieur. Le bonheur à celui qui est saint de la sainteté suprême » ! {3 fois.) Fravarânè°. Je me déclare adorateur de Mazda, disciple de Zarathushtra, ennemi des Daêvas, sectateur de lu Loi dWhura.
1. afzûn’i 3z speùta.
2. gurz = varecô.
3. mainguà maingô : voir vol. 1, p. 58, n. 7. . tarôi-diti, l’abstrait de tarc-dbà (p. 296 n. 5), litt. « mise en oppression ». 2 Imité du Vasna L, 11.
3. Formule de profession de foi active : Yasna XI, 17-19. 4. En récitant l’Ashem vobù ; fin du Frasluyè : cf. vol. I^ 1 18, note 0. n La profession de foi générale : Yasna I, 16.