Page:Annales du Musée Guimet, tome 22.djvu/272

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
218
ANNALES DU MUSÉE GUIMET
Avec douze allées 49[1] dans la partie la plus grande, neuf allées dans la partie moyenne, six allées dans la partie la plus petite.

Avec piété parfaite, pour le rachat de son âme, il offrira à des gens de bien un beau lit avec draps et coussins.


15 (64). Avec piété parfaite, pour le rachat de son âme il donnera en mariage à un homme de bien une jeune fille vierge que nul homme n’a connue 50[2].

Créateur du monde des corps, saint !

Quelle sorte de jeune fille ?

Ahura Mazda répondit :

Sa sœur ou sa fille, nubile 51[3], avec ses boucles d’oreilles 52[4], ayant passé la quinzième année 53[5].


16 (67). Avec piété parfaite, pour le rachat de son âme, il offrira à des gens de bien deux fois sept têtes de petit bétail.

Il élévera deux fois sept petits de chiens.

Il jettera deux fois sept ponts sur des canaux.


17 (70). Il remettra en bon entretien deux fois neuf parcs mal entretenus.

Il purifiera deux fois neuf chiens de la stipti, de l’anâiriti, du vyanura 54[6], et de toutes les maladies qui se produisent sur le corps des chiens.

Il traitera deux fois neuf gens de bien leur soûl de viande, de pain, de liqueur ou de vin 55[7].
  1. 49. vitàra : le pehlvi a vitast qui semble être une erreur de copiste : ce mot vitàra est devenu le {{persan}} ... guzâr, passage. Il s’agirait de rangées de stalles, qui seraient pour l’étable ce que les perethu (vitarg) sont dans le Var du Yima (p. 28, n. 53).
  2. 50. askeñdàm anupayatàm, a-skhand (aigh durust), an-madam-sâtûnt.
  3. 51. nâméni, propre au nâm-zad (?).
  4. 52. C’est-à-dire avec ses bijoux, constituant sa dot. — gôshvâr, pîrâyâ.
  5. 53. C’est-à-dire en âge de se marier. C’est une bonne œuvre de faire des mariages : cf. Farg. IV, 44.
  6. 54. stiptihyasca anâiritihyasca vyañuraêibyasca, trois άπάξ, ; d’après Fràmji, « maladie de peau, maladie d’oreille, pourriture ».
  7. 55. vàstryaêta, (v)âstarînet ; glosé : alghshân sir barâ kunad, c’est-à-dire les rassasiera.

    géush vâ, gôsht ; — hvaretha, khorishn lahmâ ; — hurayâo, hûr ; madhéush, as.