Page:Annales du Musée Guimet, tome 22.djvu/231

Cette page n’a pas encore été corrigée

ZI :M)-AVESTA : VKNDIKAI). — FAlUiAKP 10 177

même de l’homme souillé par le mort, de la femme souillée par le morl ; du chef de maison, du chef de hours :, du chef de districl, du chef de pays ; de tout le monde du Bien.

14 r2i). Je chasse les dénions du Varena , je chasse le démon du Vent"’, de celte maison, de ce hourji-, de ce district . de ce pays : du corps même de l’homme souillé par le morl. di< la femme souillée par le morl ; du chef de maison, du chef de bourg, du chef de district, du chef de pays : de tout le monde du Bien.

15 {2ôi. Telles sont les paroles dps Gàthas qui se répèlenl par deux fois ; telles sont les paroles desGàthas qui se i-épèlent par Irois fois ; telles sont les paroles des Gàthas qui se répètent par quatre fois. 16. Ce sont là les paroles qui frappent Angia Mainyu : ce sont laies paroles qui frappent Aêslima à l’arme meurtrière ; ce sont là les paroles qui frappent les démons du Mâzana ; ce sont là les paroles <pii frappent tous les démons’".

17 (3’^). Ce sont là les paroles qui repoussent la Itruj Nasu qui du mort se précipite sur le vivant, qui du mort va se mêlant au vivant. 18(32). Toi donc, ô Zarathushtra, lu creuseras en terre neuf trous’* sur l’endroit où il v a le moins d’eau et le moins de piaules possible, et rien de ce qui nourrit bestiaux ou hommes. " Car la pureté r.s/, aprh In noi.tsanre. le premkr bien pour riuname ; la pureté, ô Zarathushtra. qui est en la Religion de Mazda, la pureté de l’homme qni se purifie avec bonnes pensées, bonnes paroles et bonnes actions’". "

mol appliqué dans le A/i»ô/.7(oïc/. XXXVI. 1 :'>. à riKimmf qui refuse de rendre undépAt et tra<lui( avaloplar ; appliqué dans VAnhi Viràf, LYI, 4. à l’incrédule), qui détourne les créatures du bien ; ainsi qu’il est dit : l^’humme qui donne à celui qui détourne du bien fait la joie d"Ak ;tàsh » (Bund. XXVIII, 20 -.Akàiàsli shëdâ drûj’i nikêrm/ih, man rldinân min mandiim i frrirîin vili’iviî ahdiinèl. : rh/ûn i/amalhinpl aii/h nianmnndûm ni zitk tan yulihùnêl man mnrlùm min mnndùmi friirùn niki’nii yakiisanùnvi ad’innsh Akàtâsh s/têdâ shnâi/inét). — D’après ces délinitiniis A^ha-laslia ;^i’i-ail « le Corrupteur », litt. Il celui qui rend mauvais ».

15. Voir Yasht V. ’22, noie.

16. Le vent de l’ouragan, par opposition an vimiI bienfaisant Vasna W t. ô . 17. Vinr Vasna XXVII, 1, texte et note-.

18. Pour accomplir le /farasknùni : Fari^. I, 7 sq. 10. Voir Farg. V, 21, texte et notes.

T. n. 2.1