Page:Annales du Musée Guimet, tome 21.djvu/570

Cette page n’a pas encore été corrigée
424
ANNALES DU MUSÉE GUIMET

Le Zôt.

C’est la réi ;k’ du bien. Ouo l’Iioiuine de bien qui la coiiuuil la proclame ! Le Zôt reprend en main la coupe supérieure et en touche le Barsom et le Hâvan, puis il dit avec le llfispi la première strophe de laGfttha Spcfttà Mainyù (Ik XLVIl). ’24. Prière à vous, saintes Gâthas !

Spcùtà Maliiyù. — Par l’Esprit du bien et la i’ensée Excellente, par les œuvres et les pai’olcs de Sainteté, Mazda Ahura, avec Khshathra et Armaiti, nous donnera llaurvatùt et Anieretàt.

11 remet les coupes l’une sur l’autre et achève seul le Hà : t25. Pour cet Esprit très Bienfaisant la chose suprême, c’est que [le fidèle] agisse avec la langue, les paroles, la bouche de ’Vohu Manô, et avec les mains d’Armaiti. Là est la sagesse, et c’est ainsi que le fidèle est un sage et père du monde de l’Asha. 26. En cela tu es bien l’Esprit du Bien que pour nous tu as formé la vache riche en dons, et à elle tu as donné la pâture et l’abri d’Armaiti, alors, ô Mazda, que tu t’es consulté avec Vohu Mànô.

27. Cet Esprit du Bien, ô Mazda, les méchants le blessent et non pas les bons. Si pauvre qu’il soit, le fidèle désire faire du bien et, riche, il désire faire le mal au méchant.

28. Or donc, Esprit du Bien, Ahura Mazda, fais jouir le juste de tous les biens du monde : car ce n’est pas selon ton désir que le méchant les distribue, étant en toutes ses œuvres l’hôte de Mauvaise Pensée.

29. Esprit du Bien, Ahura Mazda, par ton feu tu décides entre les adversaires, selon la supériorité de piété et de sainteté, et maint de ceux qui le voient embrassent la foi.

Même nirang qu’avant S 24.

Zôt et Ràspi ensemble :

30. Par l’Esprit du Bien et la Pensée Excellente, par les œuvres et les paroles de Sainteté, Mazda Ahura, avec Khshathra et Armaiti, nous donnera Haurvatât et Ameretàt (2 fols).

Même nirany qu’après § 24.

Asheiu voliù... (3 fois).

Nous sacrifions au Hâ Spentâ Mainyù, qui vient ici". Ycnhè hâlàni.

48. paityàpàm, pulîrak litamman, « qui vient ici au devant [de nous] ; peut-être : « qui vient au devant des Eaux ».