Il verse dans le hâmn de l’eau de la coupe à zôhr et dit ;
2 (5). Des Bonnes Eaux, nous otîroiis ces libations unies au Haoma, au [lait] delà vache, au Hadhânaêpata, pieusement préparés.
Des Bonnes Eaux, nous offrons l’eau de Haoma ^
Nous offrons le mortier d’argent ; nous offrons le mortier de cuivre.
3 (9). Nous offrons cette plante de Baresman ; et l’Adoration des Maîtres, prompte à accourir ; l’Étude et la Pratique de la bonne Loi mazdéenne ; la Bécitation des Galbas ; l’Adoration des Maîtres, prompte à accourir ; (l’Adoration) du Saint, maître de sainteté :
nous offrons ce bois et cet encens, à toÉ ô Feu, tils d’Ahura Mazda ; nous offrons toutes les bonnes choses, créées par Mazda, issues du bien.
Ici le khashnûman voulu. On donne pour exemple celui du Mînô nâvar^.
4 (12) \ Nous sacrifions à AhuraMazda, brillant et glorieux ; aux AmeshaSpentas ;
à Mithra, maître des vastes campagnes, et à Ràma Hvàstra ; au Soleil immortel, brillant, aux chevaux rapides ;
5 (16). à Vayu le triomphant, qui écrase toutes autres créatures ; — à cette partie de toi, ô Vayu, qui appartient à l’Esprit du Bien ;
à la très droite Cista, créée par Mazda, sainte ; à la bonne Religion mazdéenne ;
6 (18), à la Parole Divine, sainte, qui exprime le désir du Seigneur ; à la Loi ennemie des Daêvas, la loi de Zarathushtra ;
à la longue Tradition de la bonne Religion mazdéenne ; à la Propagande de la Parole Divine ; à l’Intelligence qui retient la Religion mazdéenne ;
2. Annonce anticipée : l’eau de Haoma ne sera versée qu’à la fin dn Hâ suivant.
3. Pl^ : kuld khasnûman min zag î yahvîmît vicârtan at kkashnûmanî ahlavân patash yahoûnît gûftan ; « faire le khashnûman d’après le cas ; s’il s’agit du khashnûman des bienheureux, dire comme il suit ».
4. L’énumération des divinités est dans les §§ 4-8 celle du Y.XXll, 23-27 ; la partie du § 27 relative aux Fravashis manque ici : elle est développée dans le Hà qui suit.