Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
461
VOCABULAIRE DE L’ANALYSE DU KANDJOUR
Subhuti, tib. : Rab-hbyor, disciple de Çâkya, un des principaux interlocuteurs des sûtras de la P. P., notamment du célèbre Vajrachedaka (Çer-phyin xxi, 5o) ; il discute avec Çâriputra sur la « marque de la loi » (Mdo xvi, 3o) ; avec Manjuçrî dans le Ratnakaraṇḍa (Mdo vii, 5o) ; discute avec un Bodhisattva qui a pris la forme d’une femme Strîvivarta (Mdo xv, 10o).
Sugata, « bienvenu », nom donné fréquemment au Buddha. Csoma n’a pas souvent eu l’occasion de le citer. C’est aux Sugatas qu’est adressée la salutation de Rgyud xxii, 10o.
Sukarika, « porc ». Histoire d’un dieu condamné à renaître porc, qui renaît ensuite parmi les dieux, pour avoir pris son refuge dans le Buddha (Mdo xxix, 3o).
Sukhavatî. tib. : Bde-va-can, résidence du Buddha imaginaire Amitâbha. Elle est décrite (Mdo vii, 2o) ; Çâkya y adresse à Avalokiteçvara ses prédictions et ses explications sur Çri (Rgyud xv, 3o, 4o) ; Avalokiteçvara est envoyé de Sukhavatî auprès de Çâkya par Amitâbha (Rgyud xviii).
Sumagadhâ, fille d’Anâthapiṇḍada, de Çrâvasti ; mariée dans un pays éloigné où il n’y a pas de bouddhistes ; révoltée par la grossièreté et la nudité des brahmanes, elle invoque Çâkya qui arrive à travers les airs avec sa confrérie, etc. (Mdo xxix, 4o).
Sumati, jeune fille, questionneuse de Kon-tsegs, 26o.
Surata, tib. : Des-pa, « le brave », questionneur de Kon-tsegs, 23o.
Surendra, pandit indien, traducteur du Saddharma-puṇḍarika, (Mdo vii, 1o ;) de Mdo vii, 2o, 3o ; viii, 5o, 6o, 7o.
Surendra-bodhi, pandit indien, traducteur du Phal-chen et du Kon-tsegs du Mahâ-Karunâ (Mdo vi, 2o) ; de Mdo xvi, 1o, 2o et de Rgyud, xiii, 64o.
Surya, « le soleil », saisi par Rahu (éclipse) et délivré par l’intervention de Çâkya (Mdo xxx, 23o).
Suryagarbha, tib. : Ni-mahi sñing-po, Bodhisattva auquel est enseignée la P. P. (Çes-rab xxi, 14o).