49.-50. KÂMADATTÂ
La septième syllabe, la neuvième, la pénultième et la finale longues (ou deux tribraques, un crétique et un bacchius)^^1.
- - - I - - - I - - - 1 - - -
51.-52. APRAMEYÂ
La première syllabe, la quatrième, la septième et la dixième brèves (ou quatre bacchius)^^2.
Traduction de l’exemple
Il n’est pas de femme dans l’univers dont les qualités soient égales aux tiennes ; il n’en est ni une deuxième ni une troisième. Jetant les yeux sur ce monde, je me dis que le Créateur t’a faite incomparable.
53.-54. PADMINÎ
Quatre crétiques ; une césure après la deuxième triade^^3.
- - - 1 - - - 1 - - - 1 — -
Traduction de l’exemple
Ta personne est comme une pièce d’eau dont ta bouche est le lotus, tes yeux les abeilles, tes blanches dents les cygnes, ta chevelure les ombrages, et tes seins les couples d’hôtes ailés^^4. A mes yeux, o ma bien-aiméc, tu revêts en tout l’aspect d’un beau lac.
1 Ce mètre est inconnu des autres auteurs.
2 Agnipur, 333, 12 (bhujañgaprayatâ) ; Bṛhatsamh 104, 42 (id.) ; Çrutab. 30 (id.) ; Colebr. loc. cit. (id.) ; Ind. Stud., viii, 380 (id.).
3 Cf. Agnipur, 333. 12 (sragivini) ; Chandom., p. 18 (id.) ; Colebr. loc. cit. (id.) ; Ind. Stud., viii, 380 (id.).
4 Mot à mot les cakravakas (anascasarca) ; sorte d’oiseaux d’aquatiques qui vont toujours par paires.