Page:Annales du Musée Guimet, Bibliothèque d’études, tome 22-23.djvu/656

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

h est, comme en allemand et en anglais, une forte aspiration ; prononcer par conséquent mahā– (grand) comme en allemand daheim, et bhagavat–, comme en allemand Reibhiolz. Devant une consonne, h a presque la valeur d’une gutturale : brahman, à peu près comme en allemand acht.

(visarga), employé surtout à la fin des mots, est une légère aspiration qui accompagne l’émission de la voyelle finale.

(anusvāra) 1o  dans l’intérieur des mots, et devant y, v, les sifflantes et h, est une résonance nasale semblable à celle que nous avons en français dans le mot bon : saṁyama, saṁskāra, prononcez san-yama, san-skāra ; 2o  dans l'intérieur des mots et devant une explosive, tient lieu de la nasale de même ordre que l’explosive : ahamkāra, prononcez ahan-kāra (avec n guttural) ; 3o  à la fin des mots, peut être considéré comme un équivalent de m.

II. Transcription.

Pour éviter d’affubler de terminaisons françaises des mots qui ne peuvent être correctement transcrits qu’à l’aide de signes diacritiques, les mots isolés, sanscrits ou palis, ont été laissés sous la forme où ils se présentent dans le dictionnaire, et cela au pluriel comme au singulier. On ne s’étonnera pas par conséquent de lire : les Upaniṣad (Oupanichad), les ṛṣi (richi). Il n’a été fait d’exception que pour quelques mots que l’on peut considérer comme devenus français : Rigvéda, Bouddha et Bouddhas, ou qui se passent sans inconvénient de signes diacritiques : Védanta. On aura donc à la fois Śiva et sivaïte ; Viṣṇu et Vichnouisme.

Devant une gutturale, le n est nécessairement guttural ; on s’est donc abstenu de le pourvoir d’un signe diacritique. Prononcer par conséquent anga, comme le grec ἄγγελος et l’allemand lange. Dans les cas où la nasale gutturale provient de l’assimilation d’une gutturale devant m, elle a été notée  : vāṅmaya.