tiere, il prétend donc que le mot de très-affectionné est préférable à celuy de très-obeissant, parce que l’affection, dit-il, comprend l’obeïssance, au lieu que l’obeïssance ne comprend pas l’affection, & que celuy qui ne se dit qu’obeissant n’est pas toujours fort affectionné. Il n’y a rien de si foible que ce raisonnement. Il n’est nullement vray que l’affection comprenne toûjours l’obeïssance, autrement il s’ensuivroit qu’un pere & une mere seroient obeïssans à leurs enfans, parce qu’ils leurs seroient affectionnez, il peut donc y avoir de l’affection sans obeïssance. C’est ce qui fait que ceux qui écrivent à des inferieurs doivent mettre ordinairement affectionné serviteur, parce que ce mot laisse toûjours une idée d’autorité & de superiorité ; nos superieurs nous devant l’affection mais non pas l’obeïssance. Il
Page:Andry - Réflexions sur l’usage présent de la langue française.djvu/50
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/eb/Andry_-_R%C3%A9flexions_sur_l%E2%80%99usage_pr%C3%A9sent_de_la_langue_fran%C3%A7aise.djvu/page50-1024px-Andry_-_R%C3%A9flexions_sur_l%E2%80%99usage_pr%C3%A9sent_de_la_langue_fran%C3%A7aise.djvu.jpg)