le Temple vivant de Dieu, il n’a pas laissé de vouloir demeurer par une présence spéciale en des lieux consacrez à sa gloire. » Cét exemple renferme une équivoque ; car dés qu’on a leu ces premiéres paroles : bien que l’homme juste ait toûjours esté le Temple vivant de Dieu, il n’a pas laissé, &c. Il semble que cét, il, se rapporte à l’homme juste qui est en haut ; & en effét selon la vraye construction il doit s’y rapporter ; cependant selon le sens, il se rapporte à Dieu, ce qui ne peut se reconnoistre qu’aprés avoir lû toute la phrase. Pour corriger cette faute, il falloit que Dieu fust au commencement de la phrase, & l’homme aprés, de cette sorte : Bien que Dieu ait toûjours fait de l’homme juste son Temple vivant, il n’a pas laissé de vouloir, &c. On peut juger sur le modele de cét exemple, de plusieurs autres qu’on rencon-
Page:Andry - Réflexions sur l’usage présent de la langue française.djvu/220
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/eb/Andry_-_R%C3%A9flexions_sur_l%E2%80%99usage_pr%C3%A9sent_de_la_langue_fran%C3%A7aise.djvu/page220-1024px-Andry_-_R%C3%A9flexions_sur_l%E2%80%99usage_pr%C3%A9sent_de_la_langue_fran%C3%A7aise.djvu.jpg)