n’est point vray que celuy à qui je dis, je vous demande excuse, ne puisse pas répondre raisonnablement, je vous accorde l’excuse que vous me demandez ; car s’il peut dire, je vous excuse, sans choquer la raison par cette phrase, pourquoy ne pourra-t’il pas dire aussi je vous accorde l’excuse que vous me demandez ? toute la différence de ces réponses n’est donc que dans l’usage qui favorise l’une, & qui rejette l’autre, quoy qu’elles soient toutes deux aussi raisonnables ; en effét quand je dis je vous demande excuse, c’est comme si je disois : je vous prie d’avoir la bonté par l’interprétation favorable que vous donnerez à mes paroles, de me trouver une excuse qui me puisse justifier auprés de vous : d’ailleurs qu’est-ce qu’excuser, si ce n’est donner excuse ? & pourquoy ne dira-t’on pas bien, il y a des gens qui interpretent
Page:Andry - Réflexions sur l’usage présent de la langue française.djvu/174
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/eb/Andry_-_R%C3%A9flexions_sur_l%E2%80%99usage_pr%C3%A9sent_de_la_langue_fran%C3%A7aise.djvu/page174-1024px-Andry_-_R%C3%A9flexions_sur_l%E2%80%99usage_pr%C3%A9sent_de_la_langue_fran%C3%A7aise.djvu.jpg)