Page:André - Tout l'Esperanto en 12 dialogues, 1910.pdf/8

Cette page a été validée par deux contributeurs.
— 6 —

Des phrases usuelles, non classées volontairement, se trouvent à la fin de chaque leçon. N'y prêter une grande attention qu’après entière assimilation des règles grammaticales, qui alors feront comprendre de suite la traduction ;

Quelques mots, d’un usage fréquent et dont le sens offre quelque difficulté à un Français, ont été répétés à dessein dans plusieurs parties du vocabulaire.

Les mots dits « simples » se retrouvent groupés, avec leur signification, dans le 12e tableau.

Nous avons l’espoir que nous aurons fait profiter de nos conseils un bon nombre de « samideanoj », et à ce sujet, nous devons remercier ici nos collègues MM. P. Benassy et J. Marty, des renseignements pratiques qu’ils ont bien voulu nous permettre de joindre aux nôtres.

Puisse ce petit livre atteindre le but désiré et apporter ainsi son humble contribution pour le triomphe des deux nobles causes humanitaires :

Esperanto et Peresperanta frateco
L’Auteur.