SIBOULE VEUT CORRESPONDRE
— Hé ! Bourrache !
— Quoi ?
— Je voudrais censément correspondre en esperanto avec un soldat japonais.
— C’est facile, j’ m’en vas t’ donner une adresse.
— Si c’est qu’ tu voudrais voir aussi la lettre que j’y envoierai ?
— Oh ! çà oui ! vu que çà doit être cousu de fautes.
« Mi volus korespondi kun vi. Mi estas soldato kaj vi ? Mi tre amas vian landon. ĉar mi scias ke en ĝi estas multaj kuraĝuloj…
— …de nombreux hommes courageux, çà Seboule, c’est bien d’avoir pas mis d’n à « multaj kuraĝuloj » !
— Mais non, parce que je me suis dit que c’était pas complément direct puisqu’avec les verbes être, paraître, sembler, devenir, rester…
— Çà suffit ! Continuouns :
« Oni diras ankaŭ al mi, ke estas multaj belaĵoj…
— C’est plus que bien, Seboule, on f’ra