Page:André - Tout l'Esperanto en 12 dialogues, 1910.pdf/62

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 60 —

c’est tout quasiment comme quand je te dépose le commandement « En avant ! » « Tournez-vous de côté ! » et que tu bouges vers un but.

— Oui, ouii, dans ce cas l’n indique que il y a mouvement. Alorsr, censément aussi qu’on peut dire « Kien vi iras ? — Mi iras ien » pour indiquer le but.

— Très bien, Seboule, très bien ! Seulement, prononce bien « Ien » avec l’accent tonique pour faire voir la différence avec « jen ». Et puis, aussi, note bien qu’on ne met jamais l’n de direction après al et ĝis qui indiquent suffisamment…

Je note çà. Comment qu’il faudrait traduire « J’irai passer 3 jours là-bas. »

— Tu diras : Mi iros pasigi tri tagojn tien » (n à tie, parce qu’on y est pas). Passer, dans ce cas-là, çà se dit toujours : « pasigi ».

— Ah ! et sur le ig, quoi que tu pourrais me dire ?

— Attends voir que j’ me renseigne sur mon calepin : ig, ajouté à un infinitif signifie faire…, et ig, ajouté à un adjectif, çà signifie rendre… ». Prends-en d’ la graine !

— Çà y est ! Dis donc, maintenant, pro ta bonne humeur, j’ t’emmène avec moi, pas vrai ?