jour des azymes où l’on devait immoler la Pâque. 8. Jésus envoya Pierre et Jean : Allez, leur dit-il, nous préparer la Pâque afin que nous la mangions. 9. Ils lui dirent : Où voulez-vous que nous la préparions ? 10. II leur dit : Voici, à votre entrée dans la ville, viendra à votre rencontre un homine portant une cruche d’eau ; suivez-le, dans la maison où il entrera, 11. et vous direz au chef de la maison : Le Maître te dit : Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples ? 12. Et celui-ci vous montrera une grande salle haute meublée, là faites les préparatifs. 13. Ils par. tirent et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit et préparèrent la Pâque. 14. Et lorsque arriva l’heure, il se mit à table et les douze apôtres avec lui.
Pour les versets 15-20, à côté du texte courant, il existe d’autres types plus courts, qu’il sera nécessaire d’examiner, certains critiques se servant d’eux pour attribuer à la cène primitive un sens tout à fait différent
de celui que lui reconnaissent les récits des Synoptiques, sous la forme actuelle. Ce travail sera fait plus loin. Ici, puisque nous cherchons seulement quel est pour un catholique le contenu des Livres saints, quels arguments il peut employer lorsqu’il défend le dogme de la présence réelle contre des protestants conservateurs, nous devons examiner le texte courant connu sous le nom de texte long ou de texte alexandrin. Car il a droit à une très grande autorité non seulement parce que l’Église l’a adopté, mais aussi parce qu’il est attesté par tous les manuscrits majuscules, en dehors de D, par la plupart des autres et par des versions. Néanmoins, comme il sera bientôt nécessaire de comparer les divers textes, afin de ne pas citer deux fois la leçon longue, dès maintenant nous juxtaposons les diverses recensions :
1° TEXTE LONG
b’TEXTE
{Tous les majuscuîes, tous
2’TEXTE COURT
4’TEXTE
DE LA
les autres manuscrits et versions, à l’exception
D (codex Bezse) ;
.3 » TEXTE DE LA PESCHITO.
DE LA CURETONIENNE
VERSION SYRLQUE
de ceux qui sont citt’s
a. d, fr^ i, 1.
de b et de e.
- DITE DU##
DITE DU.SINA’l
dans les autres colonnes)
ou LUDOVISIE.NNE.
15. Et il leur dil : J’ai
15. Et il leur dit : J’ai
15. Et il leur dit : J’ai
15. Il leur dit : J’ai dé 15. Il leur dit : J’ai dé désiré d’un vif désir
désiré d’un vif désir
désiré d’un vif désir
siré d’un vif désir
siré d’un vif désir
manger cette Pâque
manger cette Pâque
manger cette Pâque
manger la Pâque avec
manger avec vous la
avec vous avant de
avec vous avant de
avec vous avant de
vous avant de souffrir.
Pâque avant de souf souffrir.
souffrir.
suuff’rir.
frir.
16. Carje vousdisqueje
16. Car je vous dis : je
10. Carje vous dis que
16. Car je vous dis que
16. Car je vous dis que
ne la mangerai plus
ne la mangerai plus
désormais je ne la
désormais je ne la
désormaisje ne la man jusqu’à ce qu’elle soit
jusqu’à ce qu’elle soit
mangerai plus jus mangerai plus avant
gerai plus jusqu’à ce
accomplie dans le
mangée nouvelle dans
qu’à ce quelle soit
qu’elle soit accomplie
que le royaume de Dieu
royaume de Dieu.
le royaume de Dieu.
accomplie dans le royaume de Dieu.
dans le royaume de Dieu.
soit accompli.
17. Et ayant pris une
17. Etayant prislacou » »
Il
coupe, fait l’action de
pe, fait l’action de
grâces, il dit : Prenez
grâces, il dit : Prenez
ceci et partagez-le ceci, partagez-le-vous.
vous.
18. Car je vous dis que
18. Car je vous dis : dé »
A
i
je ne boirai plus désor sormais je ne boirai
mais du fruit de la
plus du fruit de la
vigne jusqu’à ce que le
vigne jusqu’à ce que
royaume de Dieu soit
le royaume de Dieu
venu.
soit venu.
19. Etayantprisdupain,
19. Et ayant pris du
17. Et ayant pris du
17. Et ayant pris du
17. Etayantprisdupain,
fait l’action de grâces,
pain, fait l’action de
pain, fait l’action de
pain, fait l’action de
fait l’action de grâces
il le rompit et le leur
grâces, il le rompit et
grâces, il le rompit et
grâces sur lui, il le
sur lui, il le rompit et
donna, disant : Ceci est
le leur donna, disant :
le leur donna, disant :
rompit et le leur don le leur donna, disant :
mon corps qui a été
Ceci est mon corps.
Ceci est mon corps
na, disant : Ceci est
Ceci est mon corps que
donné pour vous. Fai qui’est donné pour
mon corps [qui est]
je donne pour vous.
tes ceci en ma mé vous Faites ceci en
pourvous. Faites ceci
Faites ainsi en ma mé moire.
ma mémoire.
en ma mémoire.
moire.
20. Et [il fit] de même
18. Et [il fit] pareille 18. Et ayant pris une
18". Et après le souper.
[pour la coupe], après
ment aussi sur la
coupe, fait l’action de
ayant pris une coupe,
le souper, disant ; Cette
coupe après lesouper,
grâces sur elle, il dit :
fait l’action de grâces
coupe [est] la nouvelle
il dit : cette coupe [est
Prenez ceci, partagez sur elle, il dit ; Prenez
alliancedans mon sang
la] nouvelle alliance
le-vous.
ceci, partagezlevous.
qui est répandu pour
dans mon sang versé
18’. Ceci est mon sang,
vous.
Nota : Les manuscrits latins présentent entre eux de légères variantes.
pour vous.
19. Je vous dis que désormais je ne boirai plus du fruit de la vigne jusqu’à ce que le royaume de Dieu soit venu.
Nota. b ete omettent après la consécration du pain, les mots : Faites ceci en ma mémoire.
alliance nouvelle.
19. Car je vous dis que désormais je ne boirai plus de ce fruit jusqu’à ce que soit venu le royaume de Dieu.