Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 4.djvu/345

Cette page n’a pas encore été corrigée

6G7

DEUTÉRONOME (PROPHÉTIE MESSIANIQUE DU

008

seulement delà mission de conquérir la Terre promise. Les exégètes catholiques et beaucoup de protestants ont maintenu avec raison l'explication messianique. II. F.N QUEL SENS ce passage est-il messianique? —

Cette prophétie est-elle exclusivement messianique, ou comprend-elle tous les prophètes d'Israël, dont le Messie est le dernier et le plus grand? Les exégètes ont sou- tenu les deux sentiments.

1° Le prophète annoncé est le Messie seul, à l'exclu- sion de tout autre. — La plupart des commentateurs l'ont ainsi entendu et l'entendent encore ainsi. Ils fon- dent leur sentiment sur les raisons suivantes.

1. L'application que saint Pierre a faite de cet oracle au Messie seul et la croyance universelle des Juifs, au temps deNotre-Seigneur, que le Messie ou le prophète attendu allait venir, parce que l'époque messianique devait bientôt s'ouvrir, montrent que ce prophète de l'oracle du Deutéronome était le Messie lui-même et personne autre. Jean-Baptiste, en effet, qui était pro- phète, Luc, i, 76; Matin., XI, 9; Luc, vu, 26, déclare qu'il n'est pas le prophète. Joa., i, 21. Selon la juste remarque de saint Isidore de Péluse, loc. cit., 7ipoçr,Tir)ç |xèv yàp v, 6 icpoçr,Tïi; Sa oûx ?,v. Saint Pierre, en don- nant l'interprétation messianique de ce texte, l'a entendu du Messie seul, et nullement de la série des prophètes juifs, dont le Messie devait être le dernier.

La plupart des Pères n'ont reconnu dans ce prophète que le Messie, et quelques-uns ont exclu positivement les autres prophètes. ïertullien cite cet oracle à propos delà scène de latransfiguralion.il rapproche la recom- mandation faite d'écouter ce prophète futur de la parole divine prononcée au sujet de Jésus : « Écoute-le. » Hune audite quem prœdixerat (Moïse, présent à cette scène). S'il est annoncé ex filiis veslris, c'est que Jésus est juif selon la chair. Adc. Marcionem, 1. IV, c. xxn, P. L., t. il, col. 414. Saint Cyprien cite le passage du Deutéronome sous ce titre : Prop/teta alius sicut Moyses, qui Teslamenluni novuni daret et qui magis audiri deberet, et il en rapproche Joa., v, 39, 40, 45, 47. Ce prophète est donc Jésus, qui ressemble à Moïse, parce qu'il a donné aux hommes la nouvelle alliance, et qui doit être plus écouté encore que Moïse. Tesli- monia adversus Judœos, 1. I, c. XVIII, P. L., t. iv, col. 688. Novatien se borne à appliquer ce texte à Jésus. De Trinitate, P. L., t. m, col. 900-901. Origène a sou- vent entendu cet oracle de Jésus-Christ. Moïse a pro- phétisé par lui le Christ, qui a attesté lui-même que Moïse avait écrit de lui. Joa., v, 46. In Num., homil. xxvi, n. 3, P. G., t. xn, col. 774-775. Comme il avait écrit cela de Jésus, Moïse, à la transfiguration, fut joyeux de voir celui qu'il avait prédit, et d'entendre Dieu le Père dire : « Écoutez-le, » de celui dont il avait dit lui-même : «Vous l'écouterez. » InExod., homil. xn, n. 3, ibid., col. 385. Jésus est prophète pour toutes les nations. Moïse l'a prédit. In Jer., homil. i, n. 12, P. G., t. XIII, col. 268-269. Origène cite Deut., xvm, 15, pour prouver que Jésus est prophète, et il ajoute que la foule le tenait pour prophète. In Mat th., tom.xvn, n. 14, ibid., col. 1517. Comme il y avait eu beaucoup de prophètes en Israël, on en attendait un spécial, prédit par Moïse. Aussi les Juifs firent-ils demander à Jean-Baptiste s'il était ce prophète. In Joa., tom. vi, n. 4, P. G., t. xiv, col. 213. L'auteur des Récognitions clémentines, qui écrivait au m c siècle, raconte que Moïse, voyant l'ido- lâtrie très répandue chez les Juifs, laissa à l'autre pro- phète le soin de la détruire, 1. I, n. 36, P. G., t. i, col. 1229. Or, c'est au nom de ce prophète, prédit par Moïse, qu'on baptise; c'est lui qui a choisi douze dis- ciples; c'est le Fils éternel de Dieu, n. 39, 40, 43, col. 1230, 1231, 1232. Archélaiis applique à Jésus-Christ qui a reconnu y être annoncé, Joa., v, 46, cette parole de Moïse. On y trouve unde renturus est, c'est-à-dire que le Messie devait être de la race juive, Disputatio

cum Manele, n. 41. Y.',, /'. G., t. x, col. 1496, 1301. Pour saint Méthode, la Loi dit qu'il faut écouter Ji Deut., XVIII, 15, et que toute âme qui ne lui obéira pas sera exterminée, 19. DeSimeoneel Anna, n. II, P. G., t. XVIII, col. 376. Selon F.usèbe, Dcmonst. evangel., 1. III, c. il, P. G., t. xxn, col. 168-169, Moïse a prophé- tisé le Messie, un autre prophète de la nation juive. Il a dit que ce prophète devait lui être semblable. Les autres prophètes d'Israël ne peuvent être comparés à Moïse. Celui-ci parle d'un seul, qui lui sera semblable; c'est Notre-Scigneur Jésus-Christ. Et Eusèbe développe longuement les ressemblances de ces deux prophètes, col. 169-176. D'ailleurs, il est dit, Deut., xxxix, 10, 11, qu'il n'y eut pas en Israël de prophète semblable à Moïse. Ce dernier fut législateur, les autres prophètes ne le furent pas. 1. IX, c. xi, col. 689, 693. Êusèbe explique encore ce passage de Jésus-Christ seul. Eclogss pro- pheticœ, 1. I, 15, ibid., col. 1072-1073. Pour Lactance, Moïse a prédit un prophète, supérieur à la Loi et qui dirait les paroles mêmes de Dieu : ce qui ne s'est réa- lisé qu'en Jésus-Christ. Instit. div., 1. IV, c. xvn, P. L., t. vi, col. 499-500. Saint Athanase déclare que les Juifs ont erré et errent encore de son temps, en interprétant ce passage de quelque prophète et pas de Jésus. Orat., I, contra arianos, n. 54, P. G., t. xxvi, col. 125. Saint Cyrille de Jérusalem l'applique à Jésus. Il renvoie à plus tard l'explication des mots : « semblable à moi. i explication qu'il ne donne nulle part. Cal., xn, 17. P. G., t. xxxiii, col. 744. Tite de Bostra déclare que Dieu par Moïse a dit ces paroles de son Fils. Adrersus manicltxos, 1. III, c. VI, JP. G., t. xvm, col. 1225. Pour saint Grégoire de Nysse, le prophète annoncé ne prê- chera pas la loi de Moïse, et on n'ajoutera rien à ses lois. Dieu a mis sa propre parole dans sa bouche, et la recommandation de l'écouter montre son excellence. Tout cela ne convient qu'à Jésus. Teslimonia adversus Judœos, 1. II, P. G., t. XLVI, col. 204. Saint Épiphane remarque que les prophètes ont été les serviteurs de Jésus, prédit par Moïse, et que Jésus lui-même a re- connu être ainsi annoncé. Joa., v, 46. Hœr., XLH, n. 11, P. G., t. xli, col. 744-745. Plus loin, liv, n. 3, col. 965, il note que Théodote faisait ce raisonnement : La Loi a parlé du Christ; or, Moïse a dit [qu'il était homme; donc le Christ n'est qu'un homme. Épiphane observe que chaque mot de l'Écriture a sa caution ailleurs. Si le prophète est dit issu de ses frères, c'est que Jésus, né de Marie, a une chair humaine; mais ailleurs il est dit le Fils de Dieu. Donc, quoiqu'il soit homme, il est Dieu néanmoins. Enfin, Hœr., lxix, n. 37, P. G., t. xlii, col. 260, ce Père affirme encore que Jésus est proclamé prophète dans la Loi, et il se réfère à notre passage. Saint Philastre le cite aussi au sujet du Christ. Hœr., 119, P. L., t. xn, col. 1942. Saint Gaudence dit que Moïse a ainsi annoncé d'avance la venue de Xotre- Seigneur. Serm., ix, P. L., t. xx, col. 909-910. Saint Augustin réfute Fauste le manichéen. Celui-ci compa- rait le Christ et Moïse et montrait qu'ils étaient dis- semblables. Il en concluait que le prophète, prédit par Moïse comme semblable à lui, n'était pas le Christ. Saint Augustin répond qu'il y a entre eux quelque res- semblance. Le Christ est semblable à Moïse comme prophète, puisqu'il a fait des prédictions. D'ailleurs, il a reconnu que Moïse a écrit de lui. Il y a eu beaucoup de prophètes en Israël ; Moïse n'en avait qu'un seul en vue, et ce n'était pas Josué. Jean-Baptiste était prophète; il n'était pas « le prophète. » Jésus a été proclamé le prophète, lorsqu'il a fait des miracles. Cont. Faustum, 1. XVI, c. xv, xvm, xix, ]'. L., t. xlii, col. 321-325, 326- 328. Pour saint Chrysostome, Moïse indique ainsi aux disciples le maître, pour qu'ils l'ëcoutent. Joa., v, 46. De Christi divinitate contra anomœos, orat. xn, n. 1. P. G., t. xlviii, col. 803. Il parle du Christ dans la Loi. ceux]qui n'obéissent pas au Christ désobéissent à la Loi.