Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 14.2.djvu/673

Cette page n’a pas encore été corrigée
2847
2848
SURIUS (LAURENT)


2° Autres ouvrages traduits ou compilés par Surius. — Ils eurent aussi leur succès relatif.

1. Margaritha evangelica, incomparabilis thésaurus divinæ Sapientiæ, in I V libros divisus, cum præfatione Nicolai Eschii, Cologne, 1545, in-8° ; Dillingen, 1610, in-8°. — La perle évangéliquc, etc., trad. par les chartreux de Paris, Paris, 1602, 1608, in-8°. — Evangelische Perle, etc., Cologne, 1698, in-8°.

2. D. Joannis Tauleri homiliee in Evangelia tam de tempore quam de sanctis, Cologne, 1548, in-fol. — Homilise operaque ejusdem alia… et homiliis epistolisque aliquol modo primum additis, Cologne, 1553, 1554, in-fol. ; 1572, 1603, 1615, 1625, 1650, 1660, 1688, 1695, 1697, in-4° ; Venise, 1556, in-8° ; Lyon, 1557, 1558, 1577, 1578, in-8° ; Paris, 1623, in-4° ; Anvers, 1685, in-4° ; Divinæ Instiluliones, Cologne, 1587, 1723, in-4° ; trad. italienne, Florence, 1568, 1590, in-8° ; trad. française, Paris, 1587, 1595, 1613, 1623, 1638, 1665, 1668, 1680, 1681, in-12 ; Lyon, 1613, in-12 ; Arras, 1614, in-8° ; trad. fr. par Buchon, Paris, 1835, 1843, 1852, 1855, 1860. Voir l’art.'TAULER.

3. C’est à tort que le P. Touron dit que Surius ne traduisit pas en latin les Exercices sur la vie et la passion de Notre-Seigneur attribués à Jean Tauler, parce qu’ils étaient déjà dans le domaine public en allemand et en latin. En réalité, Surius ne les joignit pas aux œuvres de Tauler parce qu’il ne les croyait pas de lui ; mais il ne tarda pas à les traduire en latin et, forcé par un personnage à qui il ne sut pas résister, à les publier sous le nom de Tauler. Voici le titre de l'édition princeps : Joannis Thauleri de vita et passione Salvatoris nostri Jesu Christi piissima exercitia ex idiomate germanico reddita latine a L. S. ; adjuncla sunt ejusdem argumenti alia quædam exercitia authore Nicolao Eschio, Cologne, 1548, in-8° ; 1558, 1607, 1706, 1720, 1857 ; Anvers, 1551, 1565, 1569, in-8° ; Lyon, 1556, 1572, in-12 ; Venise, 1556, in-8° ; Paris, 1561 ; Strasbourg, 1572, in-12 ; Rome, 1612, in-16 ; Lucerne, 1639, in-16 ; Campoduni, 1683 ; Ratisbonne, 1708, in-16. Trad. italienne par Strozzi, Florence, 1561, 1572 et Venise, 1584, in-12 ; trad. allemande, Hambourg, 1691, in-8° ; trad. française par Talon, Paris, 1668, 1669, 1670, 1682, 1693, 1694, 1718, 1721, 1743, in-12.

4. De sanctiss. et preestantiss. Missse sacriftcio conciones XV Michælis (Helding)…, accedit ejusdem concio de SS. Eucharistia, Cologne, 1549, 1552, 1555, 1562, 1577, in-4°.

5. Joannis Rusbrochii… opéra omnia, Cologne, 1549, 1552, in-fol. ; 1608, 1609, in-4° ; 1652, 1692, in-fol. Trad. allemande, Ofïenbach, 1701. Il y a des extraits en français dont le plus récent est : Rusbrock l’Admirable. Œuvres choisies par Ernest Hello, Paris, 1869, 1902, in-12.

6. Compendium verse salulis, e belgico in lai. serm., etc., Cologne, 1552, in-16.

7. Inslilulionum vitse christianee libri V, Cologne, 1557, 1559, 1595, 1596, in-8°. Les quatre premiers livres sont d’un certain dom Florent, prieur de la chartreuse de Louvain († 1543), et le cinquième est d’un auteur anonyme.

8. Henrici Harphii de ix rupibus, Cologne, 1553, trad. française par dom Nicolas Le Cerf, chartreux, et publié dans les œuvres du bienheureux Henri Suso, Paris, 1586, in-8°.

9. D. Henrici Susonis opéra, quæ quide.mhaberi poluerunt, omnia, cum ejusdem vitae suo idiomate translata, etc., Cologne, 1555, 1562, 1588, 1615, 1616, 1688, in-8° ; Naples, 1658, in-12. Surius fit cette traduction sur les instances du vénérable Louis de Blois, à qui il la dédia. La Vita H. S. se trouve dans les Acta sanctorum, au 25 janvier. — Dialogus selcrnæ Sapientiæ et ministri ejus : centum mediialiones Dominicse Passionis ; ces deux opuscules font partie d’un recueil publié

par dom Jean Jarry, chartreux, Paris, 1578, in-8° ; Cologne, 1620, 1621, in-16 ; en français, Paris, 1580, in-16. — Le P. Ignace del Nente, dominicain, traduisit en italien les œuvres du bienheureux Henri Suso Florence, 1642, in-4° ; Rome, 1651, 1663, in-4° ; Padoue 1666, 1675, 1677, 1687, 1703, 1704, 1710, in-4° ; Venise, 1721, in-4° ; Orvieto, 1861, in-8° ; Livourne, 1865, in-8° ; Colloquio spirituale, etc., 3e édit., Rome, 1862, in-32. Il y a plusieurs autres traductions italiennes. — Le P. Anselme Hoffmann, récollet, fit paraître à Cologne, en 1661, une traduction allemande, qui fut réimprimée l’année suivante. — En Espagne, depuis 1622, on a la traduction faite par le P. de Chaves. — Les traductions françaises sont diverses : dom Nicolas Le Cerf, chartreux, traduisit d’abord les Dialogues, Paris, 1582, in-8°, ensuite les Œuvres, Paris, 1586, et troisième édition, Paris, 1614, in-8°. Œuvres spirituelles, Lyon, 1725, deux in-12 ; l’abbé Devienne traduisit diverses parties des œuvres, Paris, 1670, 1684, 1701, etc. — La vie et les épîtres publiées par François-Emile Chavan, Paris, 1842, in-8°. — Œuvres traduites et publiées par E. Cartier, Paris, 1852, 1856, 1866, in-8°.

On a prétendu, mais à tort, que la traduction, de Surius n'était pas toujours exacte. Cf. Joseph Goërres, H. Suso’s… Leben und Schriften heraugegeben von M. Diepenbroch, Ratisbonne, 1829, 1830, Augsbourg, 1837, 1854, 1884, in-8° ; trad. française : Le livre de la sagesse éternelle par H. S., avec une introduction sur sa vie et sur ses écrits par J. Goërres, Paris, 1840, in-8°.

10. De Missa evangelica et de veritale corporis et sanguinis Christi in Eucharistise sacramento… libri quinque auctore Johanne Fabro ab Hailbrun, Cologne, 1556, 1557, in-8° ; Anvers, 1559, in-12 ; Paris, 1558, 1564, 1567, in-12. — Trad. franc, par Nicolas Chesneau, rhetelois, Paris, 1563, 1566, in-8°.

11. Tractatus de prsestantissimo allùris sacramento, auctore Joanne Groppero, Cologne, 1560, in-4°. Une édition antérieure, 1559, 2 in-8°, avait été traduite par le docteur en théologie Christophe Cassien et corrigée par Surius. Nicolas Chesneau dans sa traduction française de l’ouvrage marqué sous le n. 10, ajouta un « Recueil des passages de sainct Augustin touchant la vérité du corps et du sang de Jésus-Christ au sainct Sacrement de l’autel », tiré des œuvres de Gropper, d’après la trad. latine de Surius.

12. Apologia Friderici Slaphyli… de vero germanoque Scripturse Sacrée intellectu, de Bibliorum in idioma vulgare tralatione (sic), de lutheranorum concionalorum consensione, Cologne, 1561, in-8°. — - Ejusdem prodromus in dejensionem apologiæ suée, Cologne, 1562, in-8°. — Les deux ouvrages réunis, Cologne, 1563, in-8°. — Ejusdem F. S. absoluta responsio de vero, etc., Cologne, 1563, in-8°. — Le fils de l’auteur réunit en un seul volume tous les écrits de son père, parmi lesquels il mit aussi ceux que Surius avait traduits en latin, Ingolstad, 1613, in-fol.

13. Concio egregia et catholica : Curtam multihodie ad lulheranismum deficiant, ulque hisce calamitosis temporibus adversus Salanse tentaliones, quibus is fidem oppugnat, resislendum sit, habita atque édita germanice anno 62 a Martino Eisengrein… Ingolstadii, etc., Cologne, 1563, in-8°. — Sermon catholique : Pourquoi tant de personnes tombent en hérésie, traduit du latin par René Desjreux, Paris, 1564, in-8°. — Autre trad. franc, par J. Bourgeois, trinitaire, Cambrai, 1579, in-8°.

14. Chronicon D. Johannis Naucteri, Prsepositi Tubingensis, succinctim comprehendens res memorabiles seculorum omnium et genlium ab initio mundi usque ad annum Christi nati MCCCCC.cum Appendice nova rerum intérim gestarum, videlicet ab initio anni 1500 usque ad septembrem 1564 ex optimis quibusque scrip-