8) Una, une, devient par la disparition de l’n, uă; et par la prononciation rapide uă devient presque o; quelques auteurs écrivent même o au lieu de uă.
9) Comme les sorcières et enchanteresses d’autrefois se servaient de substances toxiques (φάρμακον), pour leurs maléfices, en roumain on se sert du mot farmec pour désigner l’enchantement, le sortilège, le charme.
10) Şi veut dire et, aussi.
11) Dor est le sentiment d’amour mêlé de regret et de désir; dans quelques acceptions, ce mot a presque la signification d’adoration. On a aussi cântec de dor, chanson d’amour; mi-e (mihi est) dor de Alba, je languis après Blanche. On a aussi le verbe dorire, désirer.
12) Frumos au lieu de for mos (latin formosus), beau; comme en français on a fait fromage au lieu de formage.
13) Zîmbire, sourire; on ne sait pas d’où vient ce mot.
14) Ceru ou cer au lieu de celu, ciel. L’l entre deux voyelles se change en r; c’est là un phénomène général en roumain comme dans la Provence montagneuse, le Béarnais et le Haut-Rouergat.
15) Senin au lieu de serin, serein; r se change en n, comme en languedocien on trouve can salada au lieu de car salada, chair salée; joun au lieu de jour: ginouflada pour girouflada, giroflée (RoqueFerrier). On dit encore en roumain cununa au lieu de curuna, couronne; cununat au lieu de curunat, couronné.
16) Sóre au lieu de sole, soleil; voir plus haut la note 14º. En provençal on a sourel au lieu de soleil.
17) Se scaldare veut dire se baigner, que ce soit dans l’eau chaude comme dans l’eau froide. On sait que si scaldare ou scaldarsi en italien veut dire se chauffer. Nous rappellerons que les Romains appelaient thermae (θερμός) les endroits où l’on se baignait, dans l’eau chaude comme dans l’eau froide. Bref, on a commencé par confondre au début l’idée de milieu chaud avec l’idée de se plonger dans l’eau.
18) pămêntu (pavimentum, latin) pour terre; le génitif se fait en ajoutant lui à la fin du substantif masculin.
19) De cumulus on a fait comóra, par le changement de l’l en (voir plus haut la note 14º), qui veut dire richesse accumulée, trésor.
20) De mania, fureur, on a fait mânia, colère, courroux, irritation. On a aussi le verbe se mâniare, se fâcher, se mettre en colère.
21) Lovire, frapper, léser, donner, des coups, maltraiter; du grec λωβάειν.
22) Voir plus haut note 14º.
23) Du latin fieri, devenir, se faire, on a fait en roumain fire, être, devenir; a fi, sera (ancien italien, fia).
24) întrebare au lieu de interrogare; le changement du g en b se retrouve encore en roumain dans le mot limba pour lingua, langue. Le même phénomène s’observe en dialecte sarde: sambe au lieu de sangue, sang. On trouve encore des localités du languedoc où agoust, août, devient aboust.
25) Voir plus haut la note 18º.
26) Voir plus haut la note 1º.
27) Du latin quantum, combien, on a fait en roumain cât ou quât. Ici cât am stat veut dire combien (de temps) je suis restée, tant. que je suis restée.