Page:Aimard - Les Francs-tireurs, 1866.djvu/30

Cette page a été validée par deux contributeurs.

core faut-il que vous m’expliquiez clairement ce que je dois faire, afin de ne pas commettre d’erreur.

— Bon, le sachem expliquera tout à son père.

— De cette façon, rien ne sera plus facile,

— Mon père le croit-il ainsi ?

— Ma foi, oui, je ne vois pas ce qui pourrait se jeter à la traverse.

— Alors, que mon père écoute attentivement.

— Parlez.

— Parmi tous les chasseurs pâles dont les mocksens foulent incessamment les herbes de la prairie dans tous les sens, il en est un plus brave, plus redouté que les autres ; les tigres et les jaguars fuient à son approche, et les guerriers indiens, eux-mêmes, appréhendent de se mesurer avec lui ; ce chasseur n’est pas un Yori[1] efféminé, le sang des Gachupines[2] ne coule pas dans ses veines ; il est fils d’une terre plus froide, et ses ancêtres ont longtemps combattu contre les Longs-Couteaux de l’Est.

— Bon, fit le moine, d’après ce que dit mon frère, je reconnais cet homme pour un Canadien.

— C’est ainsi, je crois, que l’on désigne la nation à laquelle appartient le chasseur pâle.

— Mais parmi tous les chasseurs que je connais il n’y en a qu’un seul qui soit canadien.

— Ooah ! fit le chef, un seul ?

— Oui ; son nom est Tranquille, je crois ; il est attaché à la hacienda del Mezquite.

— Ooah ! C’est de cet homme que le chef veut parler. Mon père le connaît ?

  1. Terme de mépris employé par les Indiens pour désigner les Hispano-Américains.
  2. Terme de mépris employé par les Indiens pour désigner les Hispano-Américains.