Page:Œuvres philosophiques de Leibniz, Alcan, 1900, tome 1.djvu/268

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
240
nouveaux essais sur l’entendement

les champs au préjudice des grains, et dans l’anglais quickly qui veut dire promptement et d’une manière vive. Ainsi on peut juger qu’à l’égard de ces mots la langue germanique peut passer pour primitive, les anciens n’ayant pas besoin d’emprunter d’ailleurs un son, qui est l’imitation de celui des grenouilles. Et il y en a beaucoup d’autres où il en paraît autant. Car il semble que, par un instinct naturel, les anciens Germains, Celtes et autres peuples apparentés avec eux, ont employé la lettre R pour signifier un mouvement violent et un bruit tel que celui de cette lettre. Cela partait dans ῥέω, couler (fluo), rinnen, rüren (fluere), rutir, (fluxion), le Rhin, Rhône, Roer (Rhenus, Rhodanus, Eridanus, Rura), rauben (rapere, ravir), Radt (rota), radere (raser), rauschen (mot difficile à traduire en français : il signifie un bruit tel que celui des feuilles ou arbres que le vent ou un animal passant y excite, qu’on fait avec une robe traînante), rekken (étendre avec violence) d’où vient que reichen est atteindre, que der rick signifie un long bâton ou perche servant à suspendre quelque chose, dans cette espèce de plat-dütsch ou bas saxon, qui est près de Brunswick ; que rige, reihe, regula, regere se rapporte à une longueur ou course droite, et que reck a signifié une chose ou personne fort étendue et longue, et particulièrement un géant, et puis un homme puissant et riche, comme il paraît dans le reich des Allemands et dans le riche ou ricco des demi-latins. En espagnol, ricos hombres signifie les nobles ou principaux ; ce qui fait comprendre en même temps comment les métaphores, les synecdocques et les métonymies ont fait passer les mots d’une signification à l’autre, sans qu’on en puisse toujours suivre la piste. On remarque ainsi ce bruit et mouvement violent dans riss (rupture), avec quoi le latin rumpo, le grec ῥήγνυμι, le français arracher, l’italien stroccio ont de la connexion. Or, comme la lettre R signifie naturellement un mouvement violent, la lettre L en désigne un plus doux. Aussi voyons-nous que les enfants et autres, à qui le R est trop dur et trop difficile à prononcer, y mettent la lettre L à la place, comme disant par exemple : mon lévélent pèle. Ce mouvement doux paraît dans leben (vivre), laben (conforter, faire vivre), lind (lenis) lentus (lent), lieben (aimer), lauffen (glisser promptement comme l’eau qui coule), labi (glisser, labitur uncta vadis abies), legen (mettre doucement), d’où vient liegen, coucher, lage ou laye (un lit, comme un lit de pierres), lay-stein, pierre à couches, ardoise, lego, ich lese, je ramasse ce qu’on a mis (c’est le contraire du mettre) et