Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 9, 1838.djvu/231

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

faisant cette cruelle déclaration. J’allais combattre ses assertions, oubliant tout-à-fait mes soupçons, qui venaient de se fortifier dans cette soirée ; mais elle continua avec une fermeté froide qui approchait de la sévérité.

« Ce que je dis est une vérité incontestable, sur laquelle je ne souffrirai pas de questions. Ainsi nous sommes amis, monsieur Osbaldistone… n’est-ce pas ? » elle me tendit la main, prit la mienne et ajouta : « et désormais n’ayons plus d’autres relations que celles de l’amitié. »

Elle laissa tomber ma main, et je fus accablé, comme l’eût dit Spenser[1], par ses manières à la fois affectueuses et fermes ; elle se hâta de changer de conversation.

« Voici, me dit-elle, une lettre qui vous est adressée, monsieur Osbaldistone, mais qui, malgré les précautions de la personne qui vous l’a écrite, ne vous serait peut-être jamais arrivée, si elle n’était tombée dans les mains d’un certain Pacolet ou nain magique, que, comme toutes les demoiselles infortunées, je conserve en secret à mon service. »

J’ouvris la lettre et j’en parcourus le contenu. Le papier ouvert s’échappa de mes mains, et je m’écriai involontairement : « Grand Dieu ! ma désobéissance et ma folie ont ruiné mon père ! »

Miss Vernon se leva vivement alarmée : « Vous pâlissez ; vous êtes malade… vous donnerai-je un verre d’eau ? Soyez homme, monsieur Osbaldistone, et montrez de la fermeté… Votre père n’est-il plus ?

— Il vit, grâce au ciel ! répondis-je ; mais dans quelle détresse, dans quel embarras…

— Est-ce là tout ? ne vous désespérez pas. Puis-je lire cette lettre ? » dit-elle en la ramassant.

J’y consentis, sachant à peine ce que je disais. Elle lut avec beaucoup d’attention.

« Quel est ce monsieur Tresham qui a signé cette lettre ?

— L’associé de mon père (votre bon père, mon cher William) ; mais il n’est guère dans l’habitude de prendre part aux affaires de la maison.

— Il parle ici, dit miss Vernon, de différentes lettres qu’on vous a écrites.

  1. Poète anglais, lequel emploie ici le mot anglisé overcrowed, dont le sens est dompté, gagné. a. m.