Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 9, 1838.djvu/103

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Northumberland, elle s’en dédommageait en me faisant mille descriptions des lieux où elle avait passé sa jeunesse, et de longs récits des événements dont ce pays a été le théâtre. J’y prêtais l’oreille plus attentivement qu’à des leçons plus graves, mais moins intéressantes. Il me semble encore voir la vieille Mabel, la tête légèrement agitée par le tremblement de l’âge, et couverte d’un grand bonnet aussi blanc que la neige,… sa figure ridée, mais conservant cet air de santé qu’elle avait pris dans les travaux rustiques… : il me semble la voir promener ses regards sur les murs en briques et la rue étroite qu’on apercevait de nos fenêtres, lorsqu’elle finissait avec un soupir sa vieille ballade favorite que je préférais alors, et… pourquoi ne pas dire la vérité ?… que je préfère encore à tous les airs d’opéra jamais inventés par le génie capricieux d’un Italien docteur-musicien…


Le chêne, le frêne et le lierre
Fleurissent mieux au nord de l’Angleterre.


Mabel, dans ses légendes, ne parlait jamais de la nation écossaise qu’avec toute la chaleur et toute l’animosité dont elle était capable. Les habitants de la frontière opposée remplissaient dans ses récits les rôles que les ogres et les géants aux bottes de sept lieues jouent d’ordinaire dans les contes de nourrices. Et comment s’en étonner ? n’était-ce pas Douglas-le-Noir qui avait tué de sa main l’héritier de la famille d’Osbaldistone, le lendemain de sa prise de possession des domaines de ses pères… le surprenant lui et ses vassaux au milieu d’une fête qu’il donnait à cette occasion ? N’est-ce pas Wat-le-Diable qui enleva tous les agneaux[1] d’un an dans les bruyères de Lanthorn-Side, aux jours si peu éloignés du père de mon grand-père ? Et n’avions-nous pas mille trophées qui, suivant la version de la vieille Mabel, étaient des preuves glorieuses de la vengeance que nous en avions tirée ? Sir Henri Osbaldistone, cinquième baron du nom, n’enleva-t-il pas la jolie fille de Farnington, comme Achille ravit autrefois Chryséis et Briséis ? ne la retint-il pas dans son château fort malgré tous les efforts de ses amants, secondés par les chefs écossais les plus braves et du plus haut renom ? Et nos épées n’avaient-elles pas brillé plus d’une fois dans ces batailles où l’Angleterre triompha de ses ri-

  1. Years old hogs, dit le texte. Hog a le plus généralement la signification de pourceau. a. m.