Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 8, 1838.djvu/368

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Pauvre prince exilé par-delà ses banlieues,
Il abjure l’emphase et les mots de sept lieues.


— Traduction admirable ! docteur : je sens toute sa force, et je vous fais surtout compliment d’avoir rendu le sesquipedalia verba par les bottes de sept lieues, mots de sept lieues, veux-je dire, cela me rappelle, comme ce que je vois dans ce monde, les contes de Commère l’Oie. »

En causant ainsi, ils arrivèrent à la Loge ; et le roi s’étant retiré dans sa chambre, pour y attendre l’heure du déjeuner, fit en lui-même cette réflexion : « Wilmot, Villiers et Killigrew se moqueraient de moi s’ils entendaient parler d’une campagne où je n’ai vaincu ni homme ni femme. Mais morbleu, qu’ils rient à leur aise ; je sens au fond du cœur quelque chose qui me dit qu’une fois dans ma vie j’ai bien agi. »

Ce jour et le suivant s’écoulèrent tranquillement, le roi attendant avec impatience la nouvelle qu’un vaisseau fût préparé sur quelque point de la côte. On n’avait pu encore en trouver un ; mais il apprit que l’infatigable Albert Lee, au risque de sa vie, parcourait toutes les villes et tous les villages de la côte pour trouver des moyens d’embarcation, avec le secours des partisans de la cause royale et des correspondans du docteur Rochecliffe.


CHAPITRE XXIX.

FANATIQUE ET DÉBAUCHÉ.


Coquin, laisse là ces gestes incivils et grossiers.
Shakspeare. Les deux gentilshommes de Vérone.


Il est temps de mettre en scène maintenant les autres acteurs de notre drame, les principaux personnages ayant depuis quelques instants attiré sur eux toute notre attention. Nous informerons donc le lecteur que les douloureux regrets des commissaires qui avaient été chassés de leur cher paradis de Woodstock, non par un chérubin, mais, à ce qu’ils croyaient, par des esprits d’un autre ordre, les retenaient toujours dans le voisinage. Ils avaient à la vérité quitté le village sous prétexte que l’habitation en était désagréable ; mais le motif plus probable de leur départ, c’est le ressentiment qu’ils avaient conçu contre Éverard. Ils le regardaient comme la cause de leur désappointement, et n’avaient point envie de rester dans un lieu où il serait à même de surveiller leurs dé-